1 ועוד אחי התפללו בעדנו אשר ירוץ דבר יהוה ויכבד כמו גם בקרבכם | 1 - Del resto, pregate, o fratelli, per noi, perchè la parola del Signore abbia corso e sia glorificata come presso di voi, |
2 ואשר ננצל מן האנשים התעים והרעים כי לא לכל אדם האמונה | 2 e affinchè noi siamo liberati dagli uomini protervi e malvagi, poichè non è di tutti la fede. |
3 אבל נאמן הוא האדון אשר יחזק אתכם וישמרכם מן הרע | 3 Ma fedele è Dio che vi conforterà e custodirà dal maligno. |
4 ואנחנו בטוחים עליכם באדנינו כי תעשו וגם תוסיפו לעשות את אשר נצוה | 4 Abbiam piena fede in Dio per voi, che voi fate e farete le cose che ordiniamo. |
5 והאדון הוא יישר את לבבכם לאהבת האלהים ולסבלנות המשיח | 5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla paziente aspettativa di Cristo. |
6 והננו מצוים אתכם אחים בשם אדנינו ישוע המשיח אשר תבדלו מכל אח מעקש דרכיו ואיננו מתהלך על פי הקבלה אשר קבל מאתנו | 6 Vi prescriviamo poi, o fratelli, nel nome del Signore Gesù Cristo, di tenervi lontani da qualunque fratello che si conduca disordinatamente, e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi. |
7 הלא ידעתם אף אתם איך עליכם להתהלך כמנו כי לא נהגנו דרך מעות בתוככם | 7 Poichè voi sapete come ci dovete imitare; non mica in modo disordinato noi abbiamo vissuto fra voi, |
8 גם לא אכלנו לחם איש חנם כי ביגיעה ותלאה לילה ויומם היינו עמלים לבלתי היות לאיש מכם למשא | 8 nè abbiamo mangiato gratuitamente il pane da nessuno, ma con fatica e pena, notte e giorno lavorando, per non esser di peso ad alcuno di voi. |
9 לא בעבור שאין לנו הרשות לזאת כי אם לתת אתנו לכם למופת ללכת בעקבותינו | 9 Non che non avessimo la podestà di ciò, ma per dare in noi stessi a voi un esempio da imitare. |
10 כי גם בהיותנו אצלכם צוינו אתכם לאמר מי שלא ירצה לעבד גם אכול לא יאכל | 10 E quando eravamo presso di voi, questo precetto vi davamo che se uno non vuol lavorare, neppur non deve mangiare. |
11 כי שמענו שיש בכם אנשים המעקשים את דרכיהם ואינם עבדים מאומה ומבלים ימיהם בהבלים | 11 Ma sentiamo dire, che alcuni fra voi si conducono disordinatamente, non facendo nulla ma dandosi da fare in cose che non appartengono loro. |
12 ואנשים כאלה נצוה אותם ונבקש מהם באדנינו ישוע המשיח לעבד בנחת למען יאכלו את לחמם | 12 Ora a sì fatti noi prescriviamo ed esortiamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il loro pane lavorando tranquillamente. |
13 ואתם אחי אל תלאו בעשות הטוב | 13 E voi, o fratelli, non vi stancate di fare il bene. |
14 ואם לא ישמע איש אל דברנו באגרת הזאת אתו תרשמו לכם ואל תתערבו עמו למען יבוש | 14 E se qualcuno non dà retta alla nostra parola per mezzo di questa lettera, costui segnatelo, rammentando di non aver commercio con lui affinchè si vergogni; |
15 אך לא כאיב תחשבהו כי אם תוכיחהו כאח | 15 non dico di trattarlo come nemico, ma ammonitelo come fratello. |
16 והוא אדון השלום הוא יתן לכם את השלום תמיד ובכל פנים | 16 E lo stesso Signore della pace dia la pace a voi del continuo in ogni maniera. Il Signore sia con voi tutti. |
17 יהי האדון עם כלכם | 17 Il saluto di mia mano di Paolo, che è come il sigillo di ogni lettera; io scrivo così. |
18 שאלת השלום מידי אני פולוס והיא האות בכל האגרות כן אנכי כתב׃ [ (II Thessalonians 3:19) חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃ ] | 18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. |