1 ועוד אחי התפללו בעדנו אשר ירוץ דבר יהוה ויכבד כמו גם בקרבכם | 1 Enfin, frères, priez pour nous, demandant que la parole du Seigneur accomplisse sa courseet soit glorifiée, comme elle le fait chez vous, |
2 ואשר ננצל מן האנשים התעים והרעים כי לא לכל אדם האמונה | 2 et que nous soyons délivrés de ces hommes égarés et mauvais - car la foi n'est pas donnéeà tous. |
3 אבל נאמן הוא האדון אשר יחזק אתכם וישמרכם מן הרע | 3 Mais le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais. |
4 ואנחנו בטוחים עליכם באדנינו כי תעשו וגם תוסיפו לעשות את אשר נצוה | 4 Nous avons d'ailleurs, dans le Seigneur, toute confiance en vous: ce que nous vousprescrivons, vous le faites et vous continuerez de le faire. |
5 והאדון הוא יישר את לבבכם לאהבת האלהים ולסבלנות המשיח | 5 Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et la constance du Christ. |
6 והננו מצוים אתכם אחים בשם אדנינו ישוע המשיח אשר תבדלו מכל אח מעקש דרכיו ואיננו מתהלך על פי הקבלה אשר קבל מאתנו | 6 Or nous vous prescrivons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir àdistance de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne se conforme pas à la tradition que vous avez reçue denous. |
7 הלא ידעתם אף אתם איך עליכם להתהלך כמנו כי לא נהגנו דרך מעות בתוככם | 7 Car vous savez bien comment il faut nous imiter. Nous n'avons pas eu une viedésordonnée parmi vous, |
8 גם לא אכלנו לחם איש חנם כי ביגיעה ותלאה לילה ויומם היינו עמלים לבלתי היות לאיש מכם למשא | 8 nous ne nous sommes fait donner par personne le pain que nous mangions, mais de nuitcomme de jour nous étions au travail, dans le labeur et la fatigue, pour n'être à la charge d'aucun de vous: |
9 לא בעבור שאין לנו הרשות לזאת כי אם לתת אתנו לכם למופת ללכת בעקבותינו | 9 non pas que nous n'en ayons le pouvoir, mais nous entendions vous proposer en nous unmodèle à imiter. |
10 כי גם בהיותנו אצלכם צוינו אתכם לאמר מי שלא ירצה לעבד גם אכול לא יאכל | 10 Et puis, quand nous étions près de vous, nous vous donnions cette règle: si quelqu'un neveut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus. |
11 כי שמענו שיש בכם אנשים המעקשים את דרכיהם ואינם עבדים מאומה ומבלים ימיהם בהבלים | 11 Or nous entendons dire qu'il en est parmi vous qui mènent une vie désordonnée, netravaillant pas du tout mais se mêlant de tout. |
12 ואנשים כאלה נצוה אותם ונבקש מהם באדנינו ישוע המשיח לעבד בנחת למען יאכלו את לחמם | 12 Ceux-là, nous les invitons et engageons dans le Seigneur Jésus Christ à travailler dans lecalme et à manger le pain qu'ils auront eux-mêmes gagné. |
13 ואתם אחי אל תלאו בעשות הטוב | 13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. |
14 ואם לא ישמע איש אל דברנו באגרת הזאת אתו תרשמו לכם ואל תתערבו עמו למען יבוש | 14 Si quelqu'un n'obéit pas aux indications de cette lettre, notez-le, et, pour sa confusion,cessez de frayer avec lui; |
15 אך לא כאיב תחשבהו כי אם תוכיחהו כאח | 15 cependant ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère. |
16 והוא אדון השלום הוא יתן לכם את השלום תמיד ובכל פנים | 16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps et de toutemanière. Que le Seigneur soit avec vous tous. |
17 יהי האדון עם כלכם | 17 Ce salut est de ma main, à moi Paul. C'est le signe qui distingue toutes mes lettres. Voiciquelle est mon écriture. |
18 שאלת השלום מידי אני פולוס והיא האות בכל האגרות כן אנכי כתב׃ [ (II Thessalonians 3:19) חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃ ] | 18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous. |