Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati - האיגרת אל הגלטים 7


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 ויקהלו אליו הפרושים ומן הסופרים אשר באו מירושלים1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.
2 ויהי כראותם מתלמידיו אכלים לחם בטמאת ידיהם בלא נטילה ויוכיחו אתם2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.
3 כי הפרושים וכל היהודים לא יאכלו בלתי את רחצו את ידיהם עד הפרק באחזם בקבלת הזקנים3 For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:
4 ואת אשר מן השוק אינם אכלים בלא טבילה ועוד דברים אחרים רבים אשר קבלו לשמר כמו טבילת כסות וכדים ויורות ומטות4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds.
5 וישאלו אותו הפרושים והסופרים מדוע תלמידיך אינם נהגים על פי קבלת הזקנים כי אכלים לחם בלא נטבילת ידים5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?
6 ויען ויאמר אליהם היטב נבא ישעיהו עליכם החנפים ככתוב העם הזה בשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7 ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים7 And in vain to they worship me, teaching doctrines and precepts of men.
8 כי עזבתם את מצות אלהים לאחז בקבלת בני אדם טבילות כדים וכסות וכאלה רבות אתם עשים8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.
9 ויאמר אליהם מה יפה עשיתם אשר בטלתם את מצות האלהים כדי שתשמרו את קבלתכם9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.
10 כי משה אמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת10 For Moses said: Honor thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.
11 ואתם אמרים איש כי יאמר לאביו ולאמו קרבן פרושו מתנה לאלהים כל מה שאתה נהנה לי11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.
12 ולא תניחו לו לעשות עוד מאומה לאביו ולאמו12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,
13 ותפרו את דבר האלהים על ידי קבלתכם אשר קבלתם והרבה כאלה אתם עשים13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.
14 ויקרא אל כל העם ויאמר אליהם שמעו אלי כלכם והבינו14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.
15 אין דבר מחוץ לאדם אשר יוכל לטמא אותו בבאו אל קרבו כי אם הדברים היוצאים ממנו המה יטמאו את האדם15 There is nothing from without a man that entering into him, can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.
16 כל אשר אזנים לו לשמע ישמע16 If any man have ears to hear, let him hear.
17 ויהי כאשר שב הביתה מן ההמון וישאלהו תלמידיו על דבר המשל17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.
18 ויאמר אליהם האף אתם חסרי בינה הלא תשכילו כי כל הבא את תוך האדם מחוצה לו לא יטמאנו18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:
19 כי לא יבוא אל לבו כי אם אל כרשו ויצא למוצאות להבר כל אכל19 Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?
20 ויאמר היצא מן האדם הוא מטמא את האדם20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.
21 ]22-12[ כי מתוך לב האדם יצאות המחשבות הרעות נאף וזנה ורצוח וגנוב ואהבת בצע ורשעה ורמיה וזוללות וצרות עין וגדוף וזדון וסכלות21 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 ]22-12[22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
23 כל הרעות האלה מקרב האדם הן יוצאות ומטמאות אתו23 All these evil things come from within, and defile a man.
24 ויקם משם וילך לו אל גבולות צור וצידון ובבואו הביתה לא אבה כי יודע לאיש ולא יכל להסתר24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.
25 כי אשה אשר רוח טמאה נכנסה בבתה הקטנה שמעה את שמעו ותבא ותפל לרגליו25 For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.
26 והאשה יונית וארץ מולדתה כנען אשר לסוריא ותבקש ממנו לגרש אר השד מבתה26 For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27 ויאמר אליה ישוע הניחו לשבע בראשונה הבנים כי לא טוב לקחת לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים27 Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.
28 ותען ותאמר אליו כן אדני אבל גם צעירי הכלבים יאכלו תחת השלחן מפרורי לחם הבנים28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.
29 ויאמר אליה בגלל דברך זה לכי לך יצא השד מבתך29 And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.
30 ותבא אל ביתה ותמצא את הילדה משכבת על חמטה והשד יצא ממנה30 And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out.
31 וישב ויצא מגבול צור וצידון ויבא אל ים הגליל בתוך גבול עשר הערים31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 ויביאו אליו איש אשר היה חרש ואלם ויתחננו לו לשום עליו את ידו32 And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him.
33 ויקח אתו לבדו מקרב ההמון וישם את אצבעותיו באזניו וירק ויגע על לשנו33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:
34 ויבט השמימה ויאנח ויאמר אליו אפתח ופרושו הפתח34 And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.
35 וברגע נפתחו אזניו ויתר קשר לשונו וידבר בשפה ברורה35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.
36 ויזהר אותם כי לא יספרו לאיש וכאשר יזהירם כן ירבו להכריז36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.
37 וישתוממו עד מאד ויאמרו את הכל עשה יפה גם החרשים הוא עשה לשמעים גם האלמים למדברים37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak.