1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך | 2 Fa' prima vendetta del malefatto da' Madianiti a' figliuoli d'Israele, e poi te ne andrai altuo popolo. |
3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין | 3 E Mosè subito disse: Si mettano all'ordine per combattere un numero di vostra gente, chepossano esercitar la vendetta del Signore sopra de' Madianiti: |
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא | 4 Si scelgano mille uomini da ogni tribù d'Israele, che si spediscano a questa guerra, |
5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא | 5 E furono eletti mille di ogni tribù, cioè dodici mila uomini armati di tutto punto: |
6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו | 6 I quali Mosè, spedì con Phinees figliuolo di Eleazaro sommo sacerdote; e diede a lui anche ivasi santi, e le trombe per suonare. |
7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר | 7 E avendo attaccata la mischia co' Madianiti, e avendoli vinti, uccisero tutti i maschi, |
8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב | 8 E i loro re, Evi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe, cinque principi di quella nazione: ucciseroanche Balaam figliuolo di Beor. |
9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו | 9 E presero le loro donne, e i fanciulli, e tutti i bestiami, e tutte le robe loro: tutto quelche poterono avere fu messo a saccomanno. |
10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש | 10 E furono consumate dalle fiamme le città, e i borghi, e i castelli. |
11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה | 11 E tolsero la preda, e tutto quello, onde si erano impadroniti, tanto uomini, come bestie, |
12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו | 12 E li condussero a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutta la moltitudine de'figliuoli d'Israele: le altre robe poi le portarono agli alloggiamenti nella pianura di Moabvicino al Giordano dirimpetto a Gerico. |
13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה | 13 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote, e tutti i principi della sinagoga andaron loroall'incontro fuora degli alloggiamenti. |
14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה | 14 E Mosè andò in collera contro i capi dell'esercito, i tribuni, e i centurioni, che tornarondalla guerra; |
15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה | 15 E disse: Perché avete salvate le donne? |
16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה | 16 Non sono elleno quelle che a suggestione di Balaam sedussero i figliuoli d'Israele, e vifecero prevaricare contro il Signore col peccaminoso culto di Phogor, onde il popolo ebbeflagello? |
17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו | 17 Or voi uccidete tutti i maschi anche di tenera età: e scannate le donne che han conosciutouomo: |
18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם | 18 Ma serbatevi le fanciulline, e tutte le donne vergini: |
19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם | 19 E restate fuora degli alloggiamenti per sette giorni. Chi avrà ucciso un uomo, o toccato unucciso, si purificherà il terzo, e il settimo giorno: |
20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו | 20 E tutta la preda, sieno vesti, sieno vasi, o mobili fatti di pelle, o di pelo di capra,ovvero di legno, si purificherà. |
21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה | 21 Anche il sommo sacerdote Eleazaro parlò così a' soldati, che erano stati alla battaglia:Questo è l'ordine dato dal Signore a Mosè: |
22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת | 22 L'oro e l'argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno, |
23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים | 23 E tutto quello che può reggere al fuoco, si purificherà col fuoco: quelle cose poi, che nonpossono soffrir il fuoco, si santificheranno coll'acqua di espiazione: |
24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה | 24 E il settimo dì laverete le vostre vesti, e purificati entrerete poi negli alloggiamenti. |
25 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 25 Disse anche il Signore a Mosè: |
26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה | 26 Fate il conto di tutto quello che è preda dagli uomini fino alle bestie, tu, ed Eleazarosommo sacerdote, e i principi del popolo: |
27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה | 27 E dividerai in parti eguali il bottino tra coloro che hanno pugnato, e son iti alla guerra,e tra tutta l'altra moltitudine: |
28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן | 28 E della parte di quelli che pugnarono, e andarono alla guerra, ne separerai pel Signore ognicinquecento capi uno tanto degli uomini, come de' buoi, pecore, ed asini, |
29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה | 29 E la darai ad Eleazaro sommo sacerdote, perché queste son le primizie del Signore. |
30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה | 30 Dell'altra metà ancora, che e de' figliuoli d'Israele, prenderai ogni cinquanta capi, unodegli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e di tutti gli animali, e li darai a'Leviti, che vegliano al servigio del tabernacolo del Signore. |
31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 31 E Mosè ed Eleazaro fecero secondo il comando del Signore. |
32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים | 32 E la preda fatta dall'esercito fu secento settanta cinque mila pecore, |
33 ובקר שנים ושבעים אלף | 33 Settanta due mila buoi, |
34 וחמרים אחד וששים אלף | 34 Sessantun mila asini: |
35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף | 35 Trenta due mila persone di sesso femminino, che eran vergini. |
36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות | 36 E la metà fu data a quelli che erano stati alla battaglia, trecento trenta sette milacinquecento pecore: |
37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים | 37 Delle quali si serbarono per la porzione del Signore secento sessanta cinque pecore. |
38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים | 38 E de' trenta sei mila bovi si serbarono settanta due bovi: |
39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים | 39 De' trenta mila cinquecento asini, asini sessantuno: |
40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש | 40 Delle sedici mila persone furono assegnate per la porzione del Signore trentadue persone. |
41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 41 E Mosè secondo l'ordine ricevuto diede ad Eleazaro sacerdote il suo numero delle primiziedel Signore, |
42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים | 42 Tolte da quella metà, che era stata assegnata a' figliuoli d'Israele, che erano stati allaguerra: |
43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות | 43 E dall'altra metà, che era toccata al restante della moltitudine, vale a dire dalle trecentotrenta sette mila cinquecento pecore, |
44 ובקר ששה ושלשים אלף | 44 E da' trentasei mila buoi, |
45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות | 45 E da' trenta mila cinquecento asini, |
46 ונפש אדם ששה עשר אלף | 46 E da' sedici mila uomini, |
47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 47 Tolse Mosè un capo per ogni cinquanta, e li diede a' Leviti, che vegliavano al servigio deltabernacolo del Signore, come avea ordinato il Signore. |
48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות | 48 E appressatisi a Mosè i capi dell'esercito, e i tribuni, e i centurioni, dissero: |
49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש | 49 Noi servi tuoi abbiam contato il numero de' combattenti, che avevamo sotto di noi: e non nemanca neppur uno. |
50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה | 50 Per questa ragione noi offeriam ciascheduno in dono al Signore tutto l'oro, che abbiampotuto trovar nella preda, cintoli, e braccialetti, anelli, e orecchini, e vezzi, affinchétu preghi il Signore per noi. |
51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה | 51 E Mosè ed EIeazaro sacerdote riceverono tutto l'oro lavorato in diverse guise, |
52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות | 52 Offerto da' tribuni, e da' centurioni in peso di sedici mila settecento cinquanta sicli; |
53 אנשי הצבא בזזו איש לו | 53 (Perocché quello che ciascuno nel saccomanno avea pigliato, era suo). |
54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה | 54 E lo presero, e lo portarono nel tabernacolo del testimonio per istarvi come monumento de'figliuoli d'Israele dinanzi al Signore. |