Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 31


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך2 Fa' prima vendetta del malefatto da' Madianiti a' figliuoli d'Israele, e poi te ne andrai altuo popolo.
3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין3 E Mosè subito disse: Si mettano all'ordine per combattere un numero di vostra gente, chepossano esercitar la vendetta del Signore sopra de' Madianiti:
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא4 Si scelgano mille uomini da ogni tribù d'Israele, che si spediscano a questa guerra,
5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא5 E furono eletti mille di ogni tribù, cioè dodici mila uomini armati di tutto punto:
6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו6 I quali Mosè, spedì con Phinees figliuolo di Eleazaro sommo sacerdote; e diede a lui anche ivasi santi, e le trombe per suonare.
7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר7 E avendo attaccata la mischia co' Madianiti, e avendoli vinti, uccisero tutti i maschi,
8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב8 E i loro re, Evi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe, cinque principi di quella nazione: ucciseroanche Balaam figliuolo di Beor.
9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו9 E presero le loro donne, e i fanciulli, e tutti i bestiami, e tutte le robe loro: tutto quelche poterono avere fu messo a saccomanno.
10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש10 E furono consumate dalle fiamme le città, e i borghi, e i castelli.
11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה11 E tolsero la preda, e tutto quello, onde si erano impadroniti, tanto uomini, come bestie,
12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו12 E li condussero a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutta la moltitudine de'figliuoli d'Israele: le altre robe poi le portarono agli alloggiamenti nella pianura di Moabvicino al Giordano dirimpetto a Gerico.
13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה13 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote, e tutti i principi della sinagoga andaron loroall'incontro fuora degli alloggiamenti.
14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה14 E Mosè andò in collera contro i capi dell'esercito, i tribuni, e i centurioni, che tornarondalla guerra;
15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה15 E disse: Perché avete salvate le donne?
16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה16 Non sono elleno quelle che a suggestione di Balaam sedussero i figliuoli d'Israele, e vifecero prevaricare contro il Signore col peccaminoso culto di Phogor, onde il popolo ebbeflagello?
17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו17 Or voi uccidete tutti i maschi anche di tenera età: e scannate le donne che han conosciutouomo:
18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם18 Ma serbatevi le fanciulline, e tutte le donne vergini:
19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם19 E restate fuora degli alloggiamenti per sette giorni. Chi avrà ucciso un uomo, o toccato unucciso, si purificherà il terzo, e il settimo giorno:
20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו20 E tutta la preda, sieno vesti, sieno vasi, o mobili fatti di pelle, o di pelo di capra,ovvero di legno, si purificherà.
21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה21 Anche il sommo sacerdote Eleazaro parlò così a' soldati, che erano stati alla battaglia:Questo è l'ordine dato dal Signore a Mosè:
22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת22 L'oro e l'argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno,
23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים23 E tutto quello che può reggere al fuoco, si purificherà col fuoco: quelle cose poi, che nonpossono soffrir il fuoco, si santificheranno coll'acqua di espiazione:
24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה24 E il settimo dì laverete le vostre vesti, e purificati entrerete poi negli alloggiamenti.
25 ויאמר יהוה אל משה לאמר25 Disse anche il Signore a Mosè:
26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה26 Fate il conto di tutto quello che è preda dagli uomini fino alle bestie, tu, ed Eleazarosommo sacerdote, e i principi del popolo:
27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה27 E dividerai in parti eguali il bottino tra coloro che hanno pugnato, e son iti alla guerra,e tra tutta l'altra moltitudine:
28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן28 E della parte di quelli che pugnarono, e andarono alla guerra, ne separerai pel Signore ognicinquecento capi uno tanto degli uomini, come de' buoi, pecore, ed asini,
29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה29 E la darai ad Eleazaro sommo sacerdote, perché queste son le primizie del Signore.
30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה30 Dell'altra metà ancora, che e de' figliuoli d'Israele, prenderai ogni cinquanta capi, unodegli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e di tutti gli animali, e li darai a'Leviti, che vegliano al servigio del tabernacolo del Signore.
31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה31 E Mosè ed Eleazaro fecero secondo il comando del Signore.
32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים32 E la preda fatta dall'esercito fu secento settanta cinque mila pecore,
33 ובקר שנים ושבעים אלף33 Settanta due mila buoi,
34 וחמרים אחד וששים אלף34 Sessantun mila asini:
35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף35 Trenta due mila persone di sesso femminino, che eran vergini.
36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות36 E la metà fu data a quelli che erano stati alla battaglia, trecento trenta sette milacinquecento pecore:
37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים37 Delle quali si serbarono per la porzione del Signore secento sessanta cinque pecore.
38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים38 E de' trenta sei mila bovi si serbarono settanta due bovi:
39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים39 De' trenta mila cinquecento asini, asini sessantuno:
40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש40 Delle sedici mila persone furono assegnate per la porzione del Signore trentadue persone.
41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה41 E Mosè secondo l'ordine ricevuto diede ad Eleazaro sacerdote il suo numero delle primiziedel Signore,
42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים42 Tolte da quella metà, che era stata assegnata a' figliuoli d'Israele, che erano stati allaguerra:
43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות43 E dall'altra metà, che era toccata al restante della moltitudine, vale a dire dalle trecentotrenta sette mila cinquecento pecore,
44 ובקר ששה ושלשים אלף44 E da' trentasei mila buoi,
45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות45 E da' trenta mila cinquecento asini,
46 ונפש אדם ששה עשר אלף46 E da' sedici mila uomini,
47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה47 Tolse Mosè un capo per ogni cinquanta, e li diede a' Leviti, che vegliavano al servigio deltabernacolo del Signore, come avea ordinato il Signore.
48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות48 E appressatisi a Mosè i capi dell'esercito, e i tribuni, e i centurioni, dissero:
49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש49 Noi servi tuoi abbiam contato il numero de' combattenti, che avevamo sotto di noi: e non nemanca neppur uno.
50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה50 Per questa ragione noi offeriam ciascheduno in dono al Signore tutto l'oro, che abbiampotuto trovar nella preda, cintoli, e braccialetti, anelli, e orecchini, e vezzi, affinchétu preghi il Signore per noi.
51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה51 E Mosè ed EIeazaro sacerdote riceverono tutto l'oro lavorato in diverse guise,
52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות52 Offerto da' tribuni, e da' centurioni in peso di sedici mila settecento cinquanta sicli;
53 אנשי הצבא בזזו איש לו53 (Perocché quello che ciascuno nel saccomanno avea pigliato, era suo).
54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה54 E lo presero, e lo portarono nel tabernacolo del testimonio per istarvi come monumento de'figliuoli d'Israele dinanzi al Signore.