Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 31


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך2 "Accomplis la vengeance des Israélites sur les Madianites. Ensuite tu seras réuni aux tiens."
3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין3 Moïse parla ainsi au peuple: "Que certains d'entre vous s'arment pour la campagne de Yahvécontre Madiân, pour payer à Madiân le salaire de la vengeance de Yahvé.
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא4 Vous mettrez en campagne mille hommes pour chacune des tribus d'Israël."
5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא5 Les milliers d'Israël fournirent, à raison d'un millier par tribu, 12.000 hommes armés pour lacampagne.
6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו6 Moïse les mit en campagne, un millier par tribu, et leur joignit Pinhas, fils d'Eléazar le prêtre,porteur des objets sacrés et des trompettes pour les acclamations.
7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר7 Ils firent campagne contre Madiân, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse, et tuèrent tous lesmâles.
8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב8 En outre, ils tuèrent les rois de Madiân, Evi, Réqem, Cur, Hur et Réba, cinq rois madianites; ilspassèrent aussi au fil de l'épée Balaam, fils de Béor.
9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו9 Les Israélites emmenèrent captives les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, ilsrazzièrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש10 Ils mirent le feu aux villes qu'ils habitaient ainsi qu'à tous leurs campements.
11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה11 Puis, prenant tout leur butin, tout ce qu'ils avaient capturé, bêtes et gens,
12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו12 ils amenèrent captifs, prises et butin à Moïse, à Eléazar le prêtre et à toute la communauté desIsraélites, jusqu'au camp, aux Steppes de Moab qui se trouvent près du Jourdain vers Jéricho.
13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה13 Moïse, Eléazar le prêtre et tous les princes de la communauté sortirent du camp à leur rencontre.
14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה14 Moïse s'emporta contre les commandants des forces, chefs de milliers et chefs de centaines, quirevenaient de cette expédition guerrière.
15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה15 Il leur dit: "Pourquoi avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה16 Ce sont elles qui, sur les conseils de Balaam, ont été pour les Israélites une cause d'infidélité àYahvé dans l'affaire de Péor: d'où le fléau qui a sévi sur la communauté de Yahvé.
17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו17 Tuez donc tous les enfants mâles. Tuez aussi toutes les femmes qui ont connu un homme enpartageant sa couche.
18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם18 Ne laissez la vie qu'aux petites filles qui n'ont pas partagé la couche d'un homme, et qu'ellessoient à vous.
19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם19 Quant à vous, campez durant sept jours hors du camp, vous tous qui avez tué quelqu'un outouché un cadavre. Purifiez-vous, vous et vos prisonniers, le troisième et le septième jour;
20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו20 purifiez aussi tous les vêtements, tous les objets en peau, tous les tissus en poil de chèvre, tousles objets en bois."
21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה21 Eléazar le prêtre dit aux combattants qui revenaient de cette campagne: "Voici un article de laLoi que Yahvé a prescrite à Moïse.
22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת22 Toutefois l'or, l'argent, le bronze, le fer, l'étain, le plomb,
23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים23 tout ce qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu et cela sera pur; mais c'est par leseaux lustrales que cela sera purifié. Et tout ce qui ne peut aller au feu vous le ferez passer par l'eau."
24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה24 Vous laverez vos vêtements le septième jour et vous serez purs. Vous pourrez ensuite rentrer aucamp.
25 ויאמר יהוה אל משה לאמר25 Yahvé parla à Moïse et dit:
26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה26 "Avec Eléazar le prêtre et les chefs de famille de la communauté, fais le compte des prises etdes captifs, gens et bêtes.
27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה27 Puis tu partageras les prises, par moitié, entre les combattants qui ont fait la campagne etl'ensemble de la communauté.
28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן28 Comme redevance pour Yahvé, tu prélèveras, sur la part des combattants qui ont fait lacampagne, un sur 500 des gens, du gros bétail, des ânes et du petit bétail.
29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה29 Tu prendras cela sur la moitié qui leur revient, et tu le donneras à Eléazar le prêtre, commeprélèvement pour Yahvé.
30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה30 Sur la moitié qui revient aux Israélites tu prendras un sur 50 des gens, du gros bétail, des ânes etdu petit bétail, de toutes les bêtes, et tu le donneras aux Lévites qui assument la charge de la Demeure deYahvé."
31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה31 Moïse et Eléazar le prêtre firent comme Yahvé l'avait commandé à Moïse.
32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים32 Or les prises, le reste du butin que la troupe partie en campagne avait razzié, se montaient àmille têtes de petit bétail,
33 ובקר שנים ושבעים אלף33 72.000 têtes de gros bétail,
34 וחמרים אחד וששים אלף34 61.000 ânes,
35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף35 et, en fait de gens, de femmes n'ayant pas partagé la couche d'un homme, mille personnes entout.
36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות36 La moitié en fut assignée à ceux qui avaient fait campagne, soit 337.500 têtes de petit bétail,
37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים37 dont 675 en redevance pour Yahvé,
38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים38 36.000 têtes de gros bétail, dont 72 en redevance pour Yahvé,
39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים39 30.500 ânes, dont 61 en redevance pour Yahvé,
40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש40 et 16.000 personnes, dont 32 en redevance pour Yahvé.
41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה41 Moïse donna à Eléazar le prêtre la redevance prélevée pour Yahvé, comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse.
42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים42 Quant à la moitié qui revenait aux Israélites, et que Moïse avait séparée de celle descombattants,
43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות43 cette moitié, part de la communauté, se montait à 337.500 têtes de petit bétail,
44 ובקר ששה ושלשים אלף44 36.000 têtes de gros bétail,
45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות45 30.500 ânes
46 ונפש אדם ששה עשר אלף46 et 16.000 personnes.
47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה47 Sur cette moitié, part des Israélites, Moïse prit un sur 50 des gens et des bêtes et il les donna auxLévites qui assumaient la charge de la Demeure de Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות48 Les commandants des milliers qui avaient fait la campagne, chefs de milliers et chefs decentaines, vinrent trouver Moïse
49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש49 et lui dirent: "Tes serviteurs ont fait le compte des combattants dont ils disposaient: il n'enmanque aucun.
50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה50 Aussi apportons-nous chacun en offrande à Yahvé ce que nous avons trouvé en fait d'objets d'or,bracelets de bras et de poignet, bagues, boucles d'oreille, pectoraux, qui serviront pour nous d'expiation devantYahvé."
51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה51 Moïse et Eléazar le prêtre reçurent d'eux cet or, tous ces bijoux.
52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות52 Ce prélèvement d'or qu'ils firent pour Yahvé donna un total de 16.750 sicles, fourni par les chefsde milliers et chefs de centaines.
53 אנשי הצבא בזזו איש לו53 Les combattants firent chacun leur butin.
54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה54 Mais Moïse et Eléazar le prêtre reçurent l'or des chefs de milliers et de centaines, etl'apportèrent à la Tente du Rendez-vous pour faire mémoire des Israélites devant Yahvé.