SCRUTATIO

Domenica, 19 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 78


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי1 Pieśń pouczająca. Asafowy. Słuchaj, mój ludu, nauki mojej; nakłońcie wasze uszy na słowa ust moich.
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם2 Do przypowieści otworzę me usta, wyjawię tajemnice zamierzchłego wieku.
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו3 Cośmy słyszeli i cośmy poznali, i co nam opowiedzieli nasi ojcowie,
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה4 tego nie ukryjemy przed ich synami. Opowiemy przyszłemu potomstwu chwałę Pana i Jego potęgę, i cuda, których dokonał.
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם5 Albowiem nadał On w Jakubie przykazania i ustanowił Prawo w Izraelu, aby to, co zlecił naszym ojcom, podawali swym synom,
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם6 aby to poznało przyszłe pokolenie, synowie, co się narodzą,
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו7 że mają pokładać nadzieję w Bogu i nie zapominać dzieł Boga, lecz strzec Jego poleceń.
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו8 A niech nie będą jak ich ojcowie, pokoleniem opornym, buntowniczym, pokoleniem o chwiejnym usposobieniu, którego duch nie dochowuje Bogu wierności.
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב9 Synowie Efraima, uzbrojeni w łuki, w dniu bitwy poszli w rozsypkę.
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת10 Nie zachowali przymierza z Bogiem i nie chcieli postępować według Jego Prawa.
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם11 Zapomnieli o Jego dziełach i o cudach, które im ukazał.
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען12 Uczynił cuda przed ich ojcami w ziemi egipskiej na polu Soanu.
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד13 Rozdzielił morze, a ich przeprowadził i wody ustawił jak groblę.
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש14 Przez dzień ich prowadził obłokiem, a przez całą noc blaskiem ognia.
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה15 Rozłupał skały w pustyni i jak wielką otchłanią obficie ich napoił.
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים16 Wydobył ze skały strumienie, i wylał wodę jak rzekę.
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה17 Lecz nadal grzeszyli przeciw Niemu, obrażali Najwyższego w kraju suchym.
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם18 Wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając strawy dla swego pożądania.
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר19 Mówili przeciw Bogu, rzekli: Czyż Bóg potrafi nakryć stół w pustyni?
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו20 Oto w skałę uderzył, popłynęły wody i wytrysnęły strumienie: Czy także potrafi dać chleba albo ludowi swemu przygotować mięso?
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל21 Toteż gdy Pan usłyszał, zapalił się gniewem, i ogień rozgorzał przeciw Jakubowi, "i gniew jeszcze powstał przeciw Izraelowi",
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו22 że nie uwierzyli w Boga i nie zaufali Jego pomocy.
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח23 Potem z góry wydał rozkaz chmurom i bramy nieba otworzył,
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו24 i spuścił jak deszcz mannę do jedzenia: dał im zboże z nieba.
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע25 Człowiek chleb mocarzy spożywał - żywności zesłał im do syta.
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן26 Wzbudził na niebie wicher od wschodu i mocą swą przywiódł wiatr południowy.
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף27 I zesłał na nich mięso, jak kurzawę, i ptaki skrzydlate, jak morski piasek.
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו28 Sprawił, że pospadały na ich obóz dokoła ich namiotów.
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם29 Jedli więc i nasycili się w pełni, i zaspokoił ich pożądanie.
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם30 Jeszcze nie zaspokoili swego pożądania i pokarm był jeszcze w ich ustach,
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע31 gdy się rozżarzył przeciw nim gniew Boży: zabił ich dostojników, a młodzieńców Izraela powalił.
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו32 Jednakże nadal grzeszyli i nie wierzyli Jego cudom.
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה33 Szybko ich dni zakończył i lata ich nagłą zatratą.
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל34 Gdy ich zabijał, szukali Go, nawracali się i znów szukali Boga.
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם35 I przypominali sobie, że Bóg jest dla nich skałą, że Bóg Najwyższy ich zbawicielem.
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו36 Lecz oszukiwali Go swymi ustami i kłamali Mu swoim językiem.
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו37 Ich serce nie trwało przy Nim, w przymierzu z Nim nie byli stali.
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו38 On jednak litując się odpuszczał winę, a nie wytracał, i często odwracał swój gniew, i nie pobudzał całej swej zapalczywości.
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב39 Przypominał sobie, że są tylko ciałem i tchnieniem, które odchodzi, a nie wraca.
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון40 Ileż razy drażnili Go na pustyni i zasmucali Go na pustkowiu!
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו41 I ponownie Boga wystawiali na próbę, gniewali Świętego Izraela.
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר42 Nie pamiętali Jego ręki - dnia, w którym ich wybawił od ciemiężyciela,
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען43 kiedy czynił w Egipcie swe znaki i swoje cuda na polu Soanu,
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון44 i rzeki ich w krew zamienił, i ich strumienie, aby pić nie mogli.
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם45 Nasłał na nich muchy, które ich kąsały, i zgubne dla nich żaby.
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה46 Ich zbiory wydał owadom, a owoc ich pracy szarańczy.
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל47 Poraził gradem ich winnice, a szronem ich sykomory.
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים48 Ich bydło wydał na pastwę zarazy, a na pastwę choroby ich trzody.
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים49 Zesłał na nich żar swojego gniewu: oburzenie, zapalczywość i udrękę - orszak zwiastunów klęski.
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר50 Otworzył drogę dla swego gniewu: nie zachował ich od śmierci, ich życie wydał zarazie.
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם51 I poraził w Egipcie wszystko pierworodne, pierwsze ich płody w namiotach Chama.
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר52 A swój lud wyprowadził jak owce i powiódł w pustyni jak trzodę.
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים53 Wiódł ich bezpiecznie, tak że się nie bali, a ich wrogów przykryło morze.
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו54 Wprowadził ich do swej ziemi świętej, do gór, które nabyła Jego prawica;
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל55 i wygnał przed nimi narody, a im losem wyznaczył dziedzictwo i w namiotach tamtych osadził szczepy Izraela.
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו56 Ale wystawiali na próbę i drażnili Boga Najwyższego, i Jego przykazań nie strzegli.
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה57 Odstępowali zdradziecko, jak ich ojcowie, byli zmienni, jak łuk zawodny.
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו58 Pobudzali Go do gniewu przez swoje wyżyny i wzniecali Jego zazdrość swoimi rzeźbami.
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל59 Bóg usłyszał i zapłonął gniewem, i zupełnie odrzucił Izraela.
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם60 I porzucił mieszkanie w Szilo, przybytek, gdzie mieszkał wśród ludzi.
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר61 I oddał swoją moc w niewolę, a swą chwałę w ręce nieprzyjaciół.
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר62 I wydał pod miecz swój naród, i rozjątrzył się na swoje dziedzictwo.
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו63 Młodzieńców ich pochłonął ogień, a nad ich pannami nie śpiewano pieśni weselnych.
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה64 Ich kapłani poginęli od miecza, a ich wdowy nie mogły lamentować.
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין65 Lecz Pan się ocknął jak ze snu, jak wojownik winem zmożony.
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו66 I poraził od tyłu swych nieprzyjaciół: wieczystą sromotą ich okrył.
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר67 Odrzucił namiot Józefa i nie wybrał szczepu Efraima,
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב68 lecz wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם69 I wzniósł swoją świątynię, jak wysokie niebo, jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן70 Wybrał swego sługę Dawida i wziął go od owczych zagród:
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו71 powołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], by pasł Jakuba, lud Jego, i Izraela, Jego dziedzictwo.
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם72 On ich pasł w prawości swego serca i roztropnie prowadził swoimi rękoma.