Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 78


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי1 Maskil. Di Asaf. O popolo mio, presta attenzione al mio insegnamento, porgi il tuo orecchio alle parole della mia bocca.
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם2 Voglio aprire la mia bocca per proferire parabole, rievocare gli arcani dei tempi antichi.
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו3 Quello che abbiamo udito e appreso, quello che ci narrarono i nostri padri
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה4 non terremo nascosto ai loro figli, bensì sempre narreremo alla generazione futura le lodi del Signore e la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele, con la quale ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם6 affinché le apprenda la generazione futura e i figli che nasceranno sorgano a narrarle ai loro figli,
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו7 e pongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere divine, ma osservino i suoi precetti,
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו8 e non siano come i loro padri, generazione caparbia e ribelle, il cui cuore non fu costante e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב9 I figli di Efraim che tendono e scoccano l'arco, si voltarono indietro nel giorno della battaglia.
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת10 Non osservarono l'alleanza di Dio, si rifiutarono di camminare nella sua legge.
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען12 Davanti ai loro padri egli fece prodigi nel paese d'Egitto, nella campagna di Tanis.
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד13 Divise il mare e li fece passare, e le acque ristettero come trattenute da un argine.
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con bagliore di fuoco.
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה15 Percosse rupi nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia, fece scorrere acqua a torrenti.
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה17 Eppure quelli peccarono di nuovo contro di lui ribellandosi contro l'Altissimo nel deserto.
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם18 Tentarono Dio nel loro cuore chiedendo cibo per le loro brame.
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר19 Mormorarono contro Dio dicendo: "Potrà forse Dio imbandire una mensa nel deserto?".
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו20 Ecco: percosse una rupe, ne scaturì acqua e strariparono torrenti. "Potrà forse dare anche del pane o procurare carne per il suo popolo?".
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל21 Li udì il Signore e ne fu irritato e un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו22 poiché non ebbero fede in Dio e non ebbero speranza nella sua salvezza.
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח23 Tuttavia comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו24 e fece piovere su di loro manna da mangiare, un frumento celeste diede loro.
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע25 Un pane di forti mangiò ciascuno, una provvigione abbondante inviò per loro.
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן26 Scatenò dal cielo il vento d'oriente, fece soffiare con veemenza il vento del sud;
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף27 fece piovere su di essi carne come polvere e come sabbia del mare volatili;
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו28 li fece cadere in mezzo al loro accampamento, tutt'intorno alle loro tende.
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם29 Essi ne mangiarono e rimasero ben sazi, furono soddisfatti nel loro desiderio.
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם30 Non si erano nauseati della loro brama, il loro cibo era ancora nella loro bocca,
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע31 e l'ira del Signore piombò su di loro, fece strage fra essi dei più vigorosi e abbatté fra i più scelti d'Israele.
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו32 Con tutto questo peccarono ancora, non prestarono fede ai suoi prodigi.
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה33 Allora dissipò come polvere i loro giorni e con terrore improvviso i loro anni.
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל34 Quando li faceva morire, lo cercavano, si convertivano e si rivolgevano a Dio;
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם35 si ricordavano che soltanto Dio era la loro roccia, Dio l'Altissimo, il loro redentore.
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו36 Ma essi lo lusingavano con la loro bocca, lo ingannavano con la loro lingua,
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו37 mentre il loro cuore non era sincero con lui e non si mostravano fedeli alla sua alleanza.
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו38 Ed egli si lasciava impietosire e perdonava la colpa e non li distruggeva. Molte volte tratteneva la sua ira e non suscitava tutto il suo furore;
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב39 si ricordava che essi erano esseri mortali, un soffio che va e non ritorna.
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון40 Quante volte nel deserto si ribellarono a Dio, quante volte lo irritarono nella steppa!
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו41 Ripetutamente tentarono Dio, esasperarono il Santo d'Israele.
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר42 Non si ricordarono della sua potenza, del giorno in cui li riscattò dall'oppressione,
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען43 di lui che fece prodigi in Egitto e portenti nella campagna di Tanis.
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון44 Mutò infatti i loro fiumi in sangue affinché non bevessero dai loro ruscelli.
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם45 Mandò in mezzo a loro tafani che li divorassero e rane che li molestassero.
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה46 Diede alle locuste i loro raccolti e ai bruchi il frutto delle loro fatiche.
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל47 Distrusse con la grandine i loro vigneti e i loro sicomori con la brina.
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים48 Consegnò alla peste il loro bestiame e alle saette i loro averi.
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים49 Scatenò fra essi il furore della sua ira: collera, sdegno e sventura con l'invio di messaggeri di rovina.
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר50 Lasciò alla sua ira tutto il suo corso, la loro anima non risparmiò dalla morte e diede la loro vita in preda alla peste;
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם51 e colpì in Egitto ogni primogenito, la primizia del loro vigore nelle tende di Cam.
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר52 E portò via il suo popolo come un gregge e come una mandria lo condusse nel deserto.
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים53 Li guidò al sicuro, sì che non avessero paura, mentre i loro nemici li sommerse il mare.
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו54 Li fece giungere alla sua santa regione, al monte che la sua destra si era acquistato.
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל55 Scacciò le genti davanti a loro e distribuì con la sorte l'eredità fra loro e fece abitare nelle loro tende le tribù d'Israele.
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו56 E ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, e non osservarono i suoi precetti.
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה57 Deviarono, si mostrarono infedeli come i loro padri, vennero meno, come un arco che fallisce.
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli l'ingelosirono.
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל59 Dio udì e ne fu irritato e rigettò Israele completamente.
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם60 Abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda della sua dimora fra gli uomini.
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר61 Ridusse in schiavitù il suo vigore, la sua gloria in potere del nemico.
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר62 Consegnò alla spada il suo popolo, si adirò contro la sua eredità.
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו63 Divorò il fuoco la sua gioventù e le sue vergini non ne fecero lamento.
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le sue vedove non ne fecero lutto.
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין65 Ma poi si destò il Signore come da un sonno, come un prode assopito nel vino.
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו66 E colpì alle spalle i suoi nemici, li ricoprì d'eterna ignominia.
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר67 Ripudiò la tenda di Giuseppe e sulla tribù di Efraim non cadde la sua scelta.
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב68 Scelse invece la tribù di Giuda, il monte Sion, l'oggetto del suo amore.
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם69 Costruì il suo santuario come il cielo e come la terra lo rese stabile in eterno.
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן70 Si scelse Davide, suo servo, e lo assunse da ovili di pecore;
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו71 da dietro le pecore allattanti lo chiamò, perché pascesse Giacobbe, suo popolo, e Israele, la sua eredità.
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם72 Egli lo fece pascere secondo l'integrità del suo cuore e fu loro guida con la destrezza delle sue mani.