1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood. |
2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם | 2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you. |
3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ | 3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God. |
4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם | 4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors! |
5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you! |
6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead. |
7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument, |
8 הפניו תשאון אם לאל תריבון | 8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates? |
9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו | 9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped? |
10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון | 10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality. |
11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you? |
12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם | 12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay. |
13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה | 13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may. |
14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands; |
15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח | 15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes. |
16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא | 16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him. |
17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say. |
18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק | 18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright. |
19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע | 19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die! |
20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face: |
21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני | 21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror. |
22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני | 22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer. |
23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני | 23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin? |
24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 Why do you hide your face and look on me as your enemy? |
25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף | 25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw? |
26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth |
27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה | 27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone! |
28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment, |