Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Galatians 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.1 Fratelli, se un uomo sia stato preoccupato sgraziatamente in qualche fallo, voi, che siete spirituali, istruite questo tale in ispirito di dolcezza, e pon mente a te stesso, che tu pure non caschi in tentazione.
2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.2 Portate gli uni i pesi degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.
3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.3 Imperocché se alcuno si tiene di essere qualche cosa, mentre non è nulla, questi seduce se stesso.
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.4 Ma ciascheduno disamini l'opera sua, e cosi sol in se stesso avrà gloria, e non presso altrui.
5 For every man shall bear his own burden.5 Conciossiachè ciascheduno porterà il proprio peso.
6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.6 Quegli poi, che è catechizzato nella parola, faccia parte di tutto quello, che ha di bene, a chi lo catechizza.
7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.7 Non ingannate voi stessi: Iddio non si schernisce.
8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.8 Imperocché quello, che l'uomo avrà seminato, quello ancor mieterà: onde chi semina per la sua carne, dalla carne mieterà la corruzione: chi poi semina per lo Spirito, dallo Spirito mieterà la vita eterna.
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.9 Non ci stanchiamo nel far del bene: Conciossiachè non istancandoci mieteremo a suo tempo.
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.10 Per la qual cosa fino che abbiam tempo, facciam del bene a tutti, massimamente però a quegli, che per la fede sono della stessa famiglia.
11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.11 Guardate, che lettera vi ho scritto di proprio pugno.
12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.12 Tutti coloro, che vogliono esser graditi secondo la carne, questi vi sforzano a circoncidervi solo per non patire persecuzione per la croce di Cristo.
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.13 Imperocché neppur quegli, che sì circoncidono, osservan la legge: ma vogliono, che vi circondiate per glorificarsi sopra la vostra carne.
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.14 Ma lungi da me il gloriarmi d'altro, che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per cui il mondo è a me crocifisso, e io al mondo.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature.15 Imperocché in Cristo Gesù non fa nulla l'essere circonciso, né l'essere incirconciso, ma la nuova creazione.
16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.16 E quanti seguiranno questa norma, sopra di essi pace, e misericordia, e sopra Israele di Dio.
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.17 Del rimanente nissuno mi inquieti: imperocché io porto le stimate del Signore Gesù nel mio corpo.
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo col vostro spirito, o fratelli. Cosi sia.