Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Evangélium Márk szerint 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAMODERN HEBREW BIBLE
1 A főpapok a vénekkel, az írástudókkal és az egész főtanáccsal kora reggel tanácsot tartottak, aztán megkötözték Jézust, majd elvezették és átadták Pilátusnak.1 וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס
2 Pilátus megkérdezte őt: »Te vagy-e a zsidók királya?« Ő azt felelte neki: »Te mondod.«2 וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת
3 A főpapok sok mindennel vádolták őt.3 וראשי הכהנים הרבו לשטנו
4 Pilátus ezért újra megkérdezte őt: »Semmit sem felelsz? Nézd, mi mindennel vádolnak téged!«4 ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך
5 De Jézus egy szót sem szólt többé, Pilátus pedig csodálkozott ezen.5 וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס
6 Ünnep alkalmával el szokta nekik bocsátani a foglyok közül azt, akit kérnek.6 ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו
7 Volt akkor egy Barabás nevű, akit a lázadókkal együtt fogtak el, s aki a lázadás során gyilkosságot követett el.7 ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד
8 Felvonult tehát a tömeg, és kérni kezdte azt, amit mindig megtett nekik.8 וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם
9 Pilátus azt felelte nekik: »Akarjátok-e, hogy elbocsássam nektek a zsidók királyát?«9 ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים
10 Tudta ugyanis, hogy a főpapok irigységből adták őt a kezébe.10 כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים
11 A főpapok azonban felizgatták a tömeget, hogy inkább Barabást bocsássa el nekik.11 וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא
12 Pilátus újra megkérdezte tőlük: »Mit akartok tehát, mit tegyek a zsidók királyával?«12 ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים
13 Azok újra csak azt kiáltozták: »Feszítsd meg őt!«13 ויוסיפו לצעק הצלב אותו
14 Pilátus megkérdezte őket: »De hát mi rosszat tett?« Azok erre még hangosabban kiáltoztak: »Feszítsd meg őt!«14 ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו
15 Pilátus ekkor, mivel eleget akart tenni a népnek, elbocsátotta a kedvükért Barabást, Jézust pedig megostoroztatta, és átadta, hogy feszítsék keresztre.15 ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב
16 Ekkor a katonák bevitték őt a csarnokba, vagyis a helytartóságra, és összehívták az egész csapatot.16 ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד
17 Felöltöztették bíborruhába, tövisből koronát fontak és a fejére tették,17 וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו
18 azután elkezdték őt így köszöntgetni: »Üdvözlégy, Zsidók Királya!«18 ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים
19 Majd náddal verték a fejét, leköpdösték, és térdet hajtva hódoltak előtte.19 ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו
20 Miután csúfot űztek belőle, levették róla a bíbort, ráadták saját ruháit, és kivitték, hogy keresztre feszítsék.20 ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו
21 Cirenei Simont, Sándor és Rúfusz atyját, aki a mezőről jövet éppen arra járt, arra kényszerítették, hogy vigye a keresztjét.21 ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו
22 Kivitték a Golgota nevű helyre, ami azt jelenti, hogy ‘Koponyahely’.22 ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת
23 Mirhával kevert bort adtak neki inni, de nem fogadta el.23 ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל
24 Azután keresztre feszítették, a ruháit pedig elosztották, sorsot vetve rájuk , hogy ki mit kapjon.24 ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש
25 A harmadik óra volt, amikor keresztre feszítették.25 ותהי השעה השלישית ויצלבהו
26 Fel volt írva az ítélet oka: »A zsidók királya.«26 ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים
27 Megfeszítettek vele két rablót is, az egyiket jobbról, a másikat balról.27 ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו
28 וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה
29 Az arra járók pedig a fejüket csóválva káromolták őt , s ezt mondták: »Hé! Te, aki lebontod a templomot és három nap alatt felépíted,29 והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים
30 mentsd meg magadat, szállj le a keresztről!«30 הושע את עצמך ורדה מן הצלב
31 Ugyanígy a főpapok is az írástudókkal együtt csúfolódva ezt mondogatták egymásnak: »Másokat megmentett, magát meg nem tudja megmenteni!31 וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע
32 A Krisztus, Izrael királya szálljon le most a keresztről, hogy lássuk és higgyünk!« Gyalázták őt azok is, akiket vele együtt feszítettek keresztre.32 המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו
33 A hatodik órában sötétség borult az egész földre a kilencedik óráig.33 ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית
34 A kilencedik órakor Jézus felkiáltott, és hangosan így szólt: »Éloí, Éloí, lemá szabaktáni?« Ez azt jelenti: »Istenem, Istenem, miért hagytál el engem?«34 ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני
35 Az ott állók közül egyesek, amikor ezt hallották, azt mondták: »Íme, Illést hívja.«35 ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא
36 Az egyikük odafutott, egy szivacsot ecetbe mártott, és nádszálra tűzve inni adott neki , és így szólt: »Hagyjátok! Lássuk, eljön-e Illés, hogy levegye őt!«36 וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו
37 Jézus pedig hangosan felkiáltott és kilehelte lelkét.37 וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו
38 Ekkor a templom függönye kettészakadt fölülről egészen az aljáig.38 ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה
39 Mikor a százados, aki vele szemben állt, látta, hogy így kiáltva kiadta a lelkét, ezt mondta: »Ez az ember valóban Isten Fia volt.«39 וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים
40 Asszonyok is voltak, akik messziről figyelték. Köztük volt Mária Magdolna és Mária, az ifjabb Jakab és József anyja, és Szalóme,40 וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית
41 akik, amikor még Galileában járt, követték őt és szolgáltak neki; és még sok más asszony, akik vele együtt mentek fel Jeruzsálembe.41 אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים
42 Mikor beesteledett – mivel a készület napja, azaz szombat előtti nap volt –,42 ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת
43 odajött az arimateai József, egy előkelő tanácsos, aki maga is várta az Isten országát. Bátran bement Pilátushoz, és elkérte Jézus testét.43 ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע
44 Pilátus nem akarta elhinni, hogy már meghalt. Hívatta a századost, és megkérdezte, hogy valóban meghalt-e.44 ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר
45 Amikor a századostól megbizonyosodott erről, Józsefnek ajándékozta a testet.45 וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף
46 József pedig gyolcsot vásárolt, levette őt, és begöngyölte a gyolcsba. Azután egy sziklába vágott sírba helyezte, és a sírbolt bejáratához egy követ hengerített.46 והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר
47 Mária Magdolna pedig és Mária, József anyja figyelték, hogy hová helyezték.47 ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה