Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!1 Figliuolo osserva il mio parlare, e i comandamenti miei ripongli apresso a te.
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!2 Figliuolo, (onora Iddio, e averai potestà contra a' tuoi inimici; e non temere alcuno, ma solo lui) osserva i miei comandamenti, e viverai; e la mia legge (fa che la osservi e) custodiscila, come la pupilla dell' occhio tuo.
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!3 Legala nelle dita tue (operando bene), e scrivila nelle tavole del cuor tuo.
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,4 Di' alla sapienza: tu sei mia sorella, e chiama la prudenza, amica tua,
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.5 acciò ti custodisca dalla mogliere d'altrui e aliena, la qual ha parole (soavi e) dolci.
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,6 Per che dalla fenestra della mia casa, per i forami, io vidi (uno giovane).
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:7 E vedo alcuni di poco sentimento, e considero il giovane leggiero di cuore.
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,8 Il qual passa per la piazza apresso uno angulo, e passa per la via apresso la casa della meretrice
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.9 in oscuro, nelle tenebre della notte, essendo già passato il dì.
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,10 Ed ecco una femina in abito di meretrice li viene incontra, preparata ad ingannar i giovani, con molte piacevoli parole, vaga di cuore.
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,11 La qual non sta volentieri in quiete, nè sta volentieri in casa.
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.12 Mo' si trova in casa d' altrui, mo' in piazza, mo' negli anguli (e luoghi ascosti) per insidiare (e sedur le genti).
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:13 E approssimata al giovane, l'abbracciò e baciollo, e con il volto inverecondo lo lusinga, e dice:
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,14 Io ho fatto uno voto per avanti, e oggi sono stata ad offerirlo.
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!15 E però io ti son venuta incontra, desiderando di vederti, (e il mio desiderio è adempiuto) e holli trovato.
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,16 (Voglio che tu sappi che) io ho preparato il letto mio, e (per la camera) ho steso i tapeti lavorati, i quali furono fatti in Egitto.
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.17 E ho fumata la camera di mirra e aloe cinnamomo.
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,18 Vieni, e abbiamo delettazione insieme ardentissimamente, per fino ch' el si fia dì.
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!19 Il mio marito non è in casa; l'è ito molto dalla lunga.
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«20 Egli ha tolto dinari con lui; e tornerà a casa per fino a uno mese.
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.21 A questo modo lei parlando circonvenne il giovane, e con piacevoli e soavi parole trasselo al voler suo.
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,22 Il quale sùbito seguitò lei, come bue il quale è menato alla morte, e agnello pieno di lascivia, e come stulto il qual non cognosce si mena alla morte,
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.23 per fino che la sagitta gli trapassi il cuore; e fa come l'uccello il quale celeremente corre in la rete, e non intende che del pericolo dell' anima sua si tratta.
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!24 Allora, figliuolo mio, audi me, e attendi alle parole mie,
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,25 acciò la mente tua non sia tirata nelle vie sue, e acciò non sii ingannato dalle sue piacevoli parole (e promesse).
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!26 Molti sono stati sedotti da tale, e sono periclitati; e molti forti (e constanti) sono stati ingannati, e poi lo fine loro è stato la morte (così corporale, come spirituale).
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.27 La casa sua è la via dello inferno, penetrante nella morte, (e conduce l'anima allo inferno).