A példabeszédek könyve 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat! | 1 Guarda, hijo mío, mis palabras, conserva como un tesoro mis mandatos. |
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét! | 2 Guarda mis mandamientos y vivirás; sea mi lección como la niña de tus ojos. |
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára! | 3 Atalos a tus dedos, escríbelos en la tablilla de tu corazón. |
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd, | 4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana», llama pariente a la inteligencia, |
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg. | 5 para que te guarde de la mujer ajena, de la extraña de palabras melosas. |
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül, | 6 Estaba yo a la ventana de mi casa y miraba a través de las celosías, |
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét: | 7 cuando ví, en el grupo de los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio: |
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag, | 8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía, iba camino de su casa, |
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben. | 9 al atardecer, ya oscurecido, en lo negro de la noche y de las sombras. |
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan, | 10 De repente, le sale al paso una mujer, con atavío de ramera y astucia en el corazón. |
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést, | 11 Es alborotada y revoltosa, sus pies nunca paran en su casa. |
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik. | 12 Tan pronto en las calles como en las plazas, acecha por todas las esquinas. |
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja: | 13 Ella lo agarró y lo abrazó, y desvergonzada le dijo: |
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat, | 14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión y hoy he cumplido mi voto; |
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek! | 15 por eso he salido a tu encuentro para buscarte en seguida; y va te he encontrado. |
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval, | 16 He puesto en mi lecho cobertores policromos, lencería de Egipto, |
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal. | 17 con mirra mi cama he rociado, con áloes y cinamomo. |
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig, | 18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana, solacémonos los dos, entre caricias. |
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment! | 19 Porque no está el marido en casa, está de viaje muy lejos; |
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.« | 20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena». |
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával. | 21 Con sus muchas artes lo seduce, lo rinde con el halago de sus labios. |
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják, | 22 Se va tras ella en seguida, como buey al matadero, como el ciervo atrapado en el cepo, |
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik. | 23 hasta que una flecha le atraviese el hígado; como pájaro que se precipita en la red, sin saber que le va en ello la vida. |
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire! | 24 Ahora pues, hijo mío, escúchame, pon atención a las palabras de mi boca: |
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire, | 25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te descarríes por sus senderos, |
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt! | 26 porque a muchos ha hecho caer muertos, robustos eran todos los que ella mató. |
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet. | 27 Su morada es camino del seol, que baja hacia las cámaras de la muerte. |