A zsoltárok könyve 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Zarándok-ének. Emlékezzél meg, Uram, Dávidról, és minden gyötrődéséről, | 1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur, |
2 arról, hogy megesküdött az Úrnak, fogadalmat tett Jákob erős Istenének: | 2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob: |
3 »Nem lépek be házam sátorába, nem megyek föl fekvőhelyem nyugalmába, | 3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos, |
4 nem engedem szememet aludni, pilláimat szunnyadozni, | 4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières, |
5 amíg helyet nem találok az Úrnak, hajlékot Jákob erős Istenének!« | 5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! " |
6 Íme, hallottuk, hogy Efratában volt, és rátaláltunk Jaár mezején. | 6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois! |
7 Lépjünk be az ő hajlékába, boruljunk le lábának zsámolyához! | 7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied. |
8 Indulj el, Uram, nyugalmad helyére, te és a te hatalmad ládája! | 8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force. |
9 Papjaid öltözzenek igazságba, szentjeid pedig ujjongjanak. | 9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie. |
10 Dávidért, a te szolgádért, ne vesd meg fölkentednek színét! | 10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie. |
11 Igaz esküt tett az Úr Dávidnak s azt nem másítja meg: »Ágyékod gyümölcsét ültetem királyi székedbe. | 11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi. |
12 Ha fiaid megtartják szövetségemet, s e törvényeimet, amelyekre megtanítom őket, fiaik is mindenkor trónodon ülnek majd.« | 12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi." |
13 Mert Siont választotta ki az Úr, lakásául azt választotta. | 13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui: |
14 »Ez lesz a nyugvóhelyem mindörökre, itt lesz a lakásom, mert ezt szeretem. | 14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré. |
15 Özvegyeit áldva megáldom, szegényeit jóllakatom kenyérrel. | 15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain, |
16 Papjait felruházom segítségemmel, s ujjongva ujjonganak majd szentjei. | 16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie. |
17 Dávid hatalmát itt növelem meg, fölkentemnek fáklyát készítek. | 17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie; |
18 Ellenségeit szégyenbe öltöztetem, rajta azonban ragyogni fog koronája.« | 18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème." |