Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Seigneur tout-puissant, Dieu d'Israël, c'est une âme angoissée, un esprit ébranlé, qui te crie:1 Señor omnipotente, Dios de Israel, mi alma en angustia, mi espíritu abatido es el que clama a ti.
2 Ecoute, Seigneur, aie pitié, car nous avons péché devant toi.2 Escucha, Señor, ten piedad, porque hemos pecado ante ti.
3 Toi, tu trônes éternellement; nous autres, nous périssons pour toujours.3 Pues tú te sientas en tu trono eternamente; mas nosotros por siempre perecemos.
4 Seigneur tout-puissant, Dieu d'Israël, écoute donc la supplication des morts d'Israël, des fils de ceuxqui ont péché contre toi, qui n'ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu de sorte que les malheurs se sontattachés à nous.4 Señor omnipotente, Dios de Israel, escucha la oración los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que pecaron contra ti: desoyeron ellos la voz del Señor su Dios, y por eso se han pegado a nosotros estos males.
5 Ne te souviens pas des fautes de nos pères, mais en cette heure souviens-toi de ta main et de tonNom.5 No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres, sino acuérdate de tu mano y de tu Nombre en esta hora.
6 Oui, tu es le Seigneur notre Dieu, et nous voulons te louer, Seigneur.6 Pues eres el Señor Dios nuestro, y nosotros queremos alabarte, Señor.
7 Car tu as mis en nos coeurs ta crainte pour que nous invoquions ton Nom. Nous voulons te louer ennotre exil, puisque nous avons écarté de notre coeur toute la méchanceté de nos pères qui ont péché devant toi.7 Para eso pusiste tu temor en nuestros corazones, para que invocáramos tu Nombre. Queremos alabarte en nuestro destierro, porque hemos apartado de nuestro corazón toda la iniquidad de nuestros padres, que pecaron ante ti.
8 Nous voici, aujourd'hui encore, en cet exil où tu nous as dispersés pour être un opprobre, unemalédiction, une condamnation, après toutes les fautes de nos pères, qui s'étaient éloignés du Seigneur notreDieu.8 Aquí estamos todavía en nuestro destierro, donde tú nos dispersaste, para que fuésemos oprobio, maldición y condenación por todas las iniquidades de nuestros padres que apartaron del Señor Dios nuestro.
9 Ecoute, Israël, les préceptes de vie, tends l'oreille pour connaître la science.9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida, tiende tu oído para conocer la prudencia.
10 Pourquoi, Israël, pourquoi es-tu au pays de tes ennemis, vieillissant en terre étrangère,10 ¿Por qué, Israel, por qué estás en país de enemigos, has envejecido en un país extraño,
11 te souillant avec les morts, compté parmi ceux qui vont au shéol?11 te has contaminado con cadáveres, contado entre los que bajan al seol?
12 C'est que tu abandonnas la Source de la Sagesse!12 ¡Es que abandonaste la fuente de la sabiduría!
13 Si tu avais marché dans la voie de Dieu, tu habiterais dans la paix pour toujours.13 Si hubieras andado por el camino de Dios, habrías vivido en paz eternamente.
14 Apprends où est la science, où est la force, où est l'intelligence, pour connaître aussi où est lalongueur de jours et la vie, où est la lumière des yeux et la paix.14 Aprende dónde está la prudencia, dónde la fuerza, dónde la inteligencia, para saber al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Mais qui a découvert son lieu, qui a pénétré en ses trésors?15 Pero ¿quién ha encontrado su mansión, quién ha entrado en sus tesoros?
16 Où sont-ils les chefs des nations et les dominateurs des bêtes de la terre,16 ¿Dónde están los príncipes de las naciones, y los que dominan las bestias de la tierra,
17 ceux qui se jouent des oiseaux du ciel, ceux qui accumulent l'argent et l'or sur quoi les hommess'appuient, et dont les possessions n'ont pas de fin,17 los que juegan con las aves del cielo, los que atesoran la plata y el oro en que confían los hombres, y cuyo afán de adquirir no tiene fin;
18 ceux qui travaillent l'argent avec grand soin - mais leurs oeuvres ne laissent pas de traces?18 los que labran la plata con cuidado, mas no dejan rastro de sus obras?
19 Ils ont disparu, descendus au shéol! D'autres à leur place se sont levés,19 Desaparecieron, bajaron al seol, y otros surgieron en su lugar.
20 de plus jeunes ont vu la lumière et ont habité sur la terre: mais la voie de la connaissance ils ne l'ontpas connue,20 Otros más jóvenes que ellos vieron la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia no lo conocieron,
21 ils n'ont pas compris ses sentiers. Leurs fils non plus ne l'ont point saisie, ils sont restés loin de savoie.21 ni comprendieron sus senderos. Sus hijos tampoco se preocuparon de ella, quedaron lejos de su camino.
22 On n'a rien su d'elle en Canaan, on ne l'a pas aperçue à Témân;22 No se oyó hablar de ella en Canaán, ni fue vista en Temán.
23 les fils d'Agar en quête d'intelligence ici-bas, les marchands de Madiân et de Téma, les diseurs deparaboles et les chercheurs d'intelligence n'ont pas connu la voie de la sagesse, ne se sont pas rappelés sessentiers.23 Los hijos de Agar, que andan buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián y de Temán, los autores de fábulas y los buscadores de inteligencia, no conocieron el camino de la sabiduría ni tuvieron memoria de sus senderos.
24 Qu'elle est grande, Israël, la demeure de Dieu, qu'il est étendu le lieu de son domaine,24 ¡Oh Israel, qué grande es la casa de Dios, qué vasto el lugar de su dominio!
25 grand et sans borne, haut et immense!25 Grande es y sin límites, excelso y sin medida.
26 Là naquirent les géants, fameux dès l'origine, hauts de stature, experts à la guerre;26 Allí nacieron los famosos gigantes antiguos, de alta estatura y expertos en la guerra.
27 de ceux-là Dieu ne fit pas choix, il ne leur montra pas la voie de la connaissance;27 Pero no fue a éstos a quienes eligió Dios ni les enseñó el camino de la ciencia;
28 ils périrent, car ils n'avaient pas la science, ils périrent par leur folie.28 y perecieron por no tener prudencia, por su locura perecieron.
29 Qui monta au ciel pour la saisir et la faire descendre des nuées?29 ¿Quién subió al cielo y la tomó? ¿quién la hizo bajar desde las nubes?
30 Qui passa la mer pour la découvrir et la rapporter au prix d'un or très pur?30 ¿Quién atravesó el mar y la encontró? ¿quién la traerá a precio de oro puro?
31 Nul ne connaît sa voie, nul ne comprend son sentier.31 No hay quien conozca su camino, nadie imagina sus senderos.
32 Mais Celui qui sait tout la connaît, il l'a scrutée par son intelligence, lui qui pour l'éternité a disposéla terre et l'a emplie de bétail,32 Pero el que todo lo sabe la conoce, con su inteligencia la escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó de animales cuadrúpedos,
33 lui qui envoie la lumière, et elle part, qui la rappelle, et elle obéit en tremblant;33 el que envía la luz, y ella va, el que llama, y temblorosa le obedece;
34 les étoiles brillent à leur poste, joyeuses:34 brillan los astros en su puesto de guardia llenos de alegría,
35 les appelle-t-il, elles répondent: Nous voici! elles brillent avec joie pour leur Créateur.35 los llama él y dicen: ¡Aquí estamos!, y brillan alegres para su Hacedor.
36 C'est lui qui est notre Dieu: aucun autre ne lui est comparable.36 Este es nuestro Dios, ningún otro es comparable a él.
37 Il a creusé la voie entière de la connaissance et l'a montrée à Jacob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé;37 El descubrió el camino entero de la ciencia, y se lo enseñó a su siervo Jacob, y a Israel su amado.
38 puis elle est apparue sur terre et elle a vécu parmi les hommes.38 Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.