Livre des Psaumes 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: | 1 לדוד אל תתחר במרעים אל תקנא בעשי עולה |
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | 2 כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון |
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, | 3 בטח ביהוה ועשה טוב שכן ארץ ורעה אמונה |
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. | 4 והתענג על יהוה ויתן לך משאלת לבך |
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; | 5 גול על יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה |
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | 6 והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים |
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. | 7 דום ליהוה והתחולל לו אל תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות |
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; | 8 הרף מאף ועזב חמה אל תתחר אך להרע |
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. | 9 כי מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו ארץ |
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; | 10 ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על מקומו ואיננו |
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. | 11 וענוים יירשו ארץ והתענגו על רב שלום |
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 12 זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו |
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | 13 אדני ישחק לו כי ראה כי יבא יומו |
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; | 14 חרב פתחו רשעים ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי דרך |
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | 15 חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה |
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; | 16 טוב מעט לצדיק מהמון רשעים רבים |
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. | 17 כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה |
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; | 18 יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה |
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | 19 לא יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו |
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. | 20 כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו |
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | 21 לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן |
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. | 22 כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו |
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | 23 מיהוה מצעדי גבר כוננו ודרכו יחפץ |
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | 24 כי יפל לא יוטל כי יהוה סומך ידו |
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | 25 נער הייתי גם זקנתי ולא ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש לחם |
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | 26 כל היום חונן ומלוה וזרעו לברכה |
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | 27 סור מרע ועשה טוב ושכן לעולם |
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | 28 כי יהוה אהב משפט ולא יעזב את חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת |
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | 29 צדיקים יירשו ארץ וישכנו לעד עליה |
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | 30 פי צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט |
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | 31 תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו |
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | 32 צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו |
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | 33 יהוה לא יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו |
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | 34 קוה אל יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה |
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | 35 ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן |
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | 36 ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא |
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | 37 שמר תם וראה ישר כי אחרית לאיש שלום |
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | 38 ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה |
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | 39 ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה |
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. | 40 ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם כי חסו בו |