Livre des Psaumes 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: | 1 'Di Davide.' Alef. Non adirarti contro gli empi non invidiare i malfattori. |
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | 2 Come fieno presto appassiranno, cadranno come erba del prato. |
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, | 3 Bet. Confida nel Signore e fa' il bene; abita la terra e vivi con fede. |
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. | 4 Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore. |
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; | 5 Ghimel. Manifesta al Signore la tua via, confida in lui: compirà la sua opera; |
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | 6 farà brillare come luce la tua giustizia, come il meriggio il tuo diritto. |
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. | 7 Dalet. Sta' in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie. |
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; | 8 He. Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: faresti del male, |
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. | 9 poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra. |
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; | 10 Vau. Ancora un poco e l'empio scompare, cerchi il suo posto e più non lo trovi. |
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. | 11 I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace. |
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 12 Zain. L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti. |
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | 13 Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno. |
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; | 14 Het. Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via. |
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | 15 La loro spada raggiungerà il loro cuore e i loro archi si spezzeranno. |
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; | 16 Tet. Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi; |
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. | 17 perché le braccia degli empi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti. |
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; | 18 Iod. Conosce il Signore la vita dei buoni, la loro eredità durerà per sempre. |
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | 19 Non saranno confusi nel tempo della sventura e nei giorni della fame saranno saziati. |
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. | 20 Caf. Poiché gli empi periranno, i nemici del Signore appassiranno come lo splendore dei prati, tutti come fumo svaniranno. |
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | 21 Lamed. L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha compassione e dà in dono. |
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. | 22 Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato. |
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | 23 Mem. Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino. |
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | 24 Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano. |
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | 25 Nun. Sono stato fanciullo e ora sono vecchio, non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane. |
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | 26 Egli ha sempre compassione e dà in prestito, per questo la sua stirpe è benedetta. |
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | 27 Samech. Sta' lontano dal male e fa' il bene, e avrai sempre una casa. |
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | 28 Perché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi fedeli; Ain. gli empi saranno distrutti per sempre e la loro stirpe sarà sterminata. |
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | 29 I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre. |
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | 30 Pe. La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia; |
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | 31 la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno. |
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | 32 L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire. |
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | 33 Il Signore non lo abbandona alla sua mano, nel giudizio non lo lascia condannare. |
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | 34 Kof. Spera nel Signore e segui la sua via: ti esalterà e tu possederai la terra e vedrai lo sterminio degli empi. |
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | 35 Res. Ho visto l'empio trionfante ergersi come cedro rigoglioso; |
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | 36 sono passato e più non c'era, l'ho cercato e più non si è trovato. |
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | 37 Sin. Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza. |
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | 38 Ma tutti i peccatori saranno distrutti, la discendenza degli empi sarà sterminata. |
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | 39 Tau. La salvezza dei giusti viene dal Signore, nel tempo dell'angoscia è loro difesa; |
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. | 40 il Signore viene in loro aiuto e li scampa, li libera dagli empi e dà loro salvezza, perché in lui si sono rifugiati. |