SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
JERUSALEMPeshitta
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.1 ܘܫܠܝܘ ܗܠܝܢ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܕܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܚܝܒܘܬܗ ܠܐܝܘܒ ܡܛܠ ܕܗܘ ܗܘܐ ܙܕܝܩ ܒܥܝܢ̈ܝܗܘܢ
2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;2 ܘܐܬܚܡܬ ܐܠܝܗܘ ܒܪ ܒܪܟܝܐܝܠ ܒܘܙܝܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܪܡܘ ܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܥܠ ܐܝܘܒ ܥܠ ܕܙܕܩ ܢܦܫܗ ܛܒ ܡܢ ܐܠܗܐ
3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.3 ܘܐܬܚܡܬ ܥܠ ܬܠܬܐ ܚܒܪ̈ܘܗܝ ܥܠ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܕܢܬܠܘܢ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܠܐܝܘܒ ܘܢܚܝܒܘܢܗ
4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;4 ܘܐܠܝܗܘ ܡܟܘܢ ܗܘܐ ܠܗ ܠܐܝܘܒ ܒܡ̈ܠܐ ܡܛܠ ܕܣܐ̈ܒܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܒܝ̈ܘܡܬܐ
5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.5 ܘܚܙܐ ܐܠܝܗܘ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܕܢܬܠܘܢ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܗܠܝܢ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ
6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.6 ܘܥܢܐ ܐܠܝܗܘ ܒܪ ܒܪܟܝܐܝܠ ܒܘܙܝܐ ܘܐܡܪ ܡܛܠ ܕܒܨܝܪ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܒܝܘܡ̈ܬܐ ܘܐܢܬܘܢ ܩܫܝ̈ܫܝܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܕܚܠܬ ܘܙܥܬ ܠܡܚܘܝܘܬܟܘܢ ܝܕܥܬܝ
7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."7 ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܡܪܬ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܗܘ ܡܡܠܠܝܢ ܘܣܘܓܐܐ ܕܫ̈ܢܝܐ ܡ̈ܠܦܢ ܚܟܡܬܐ
8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.8 ܫܪܝܪܐܝܬ ܪܘܚܐ ܐܝܬ ܒܒܪܢܫܐ ܘܢܫܡܬܗ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܡܒܝܢܐ ܠܗܘܢ
9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.9 ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܝܠ ܣܘܓܐܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܡܚܟܡܝܢ ܘܐܦ ܠܐ ܗܘܐ ܣܒ̈ܐ ܡܬܒܝܢܝܢ ܕܝܢܐ
10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.10 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡ̇ܪ ܐܢܐ ܫܘܡܥܘܢܝ ܘܐܦ ܐܢܐ ܐܚܘܝܟܘܢ ܝܕܥܬܝ
11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.11 ܗܐ ܫܬܩܬ ܠܟܘܢ ܘܠܡ̈ܠܝܟܘܢ ܘܨܬܬ ܥܕܡܐ ܕܛܠܩܬܘܢ ܘܒܨܝܬܟܘܢ ܕܝܢ ܒܡ̈ܠܐ
12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.12 ܘܒܣ̈ܗܕܘܬܟܘܢ ܐܬܒܝܢܬ ܘܗܐ ܠܝܬ ܠܐܝܘܒ ܡܟܣܢܐ ܘܕܝܗܒ ܠܗ ܡܢܟܘܢ ܦܬܓܡܐ
13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."13 ܕܐܡܪ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܫܟܚܢ ܚܟܡܬܐ ܐܠܗܐ ܗܘ ܡܚܝܗܝ ܘܠܐ ܒܪ ܐܢܫܐ
14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.14 ܠܐ ܐܡܪ ܠܘܩܒܠ ܡ̈ܠܐ ܘܒܡ̈ܠܝܟܘܢ ܠܐ ܡܬܪܡܐ ܐܢܐ ܠܗ
15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.15 ܫܬܩܘ ܘܬܘܒ ܠܐ ܥܢܐܘܗܝ ܐܦܪܩܘ ܡܢܗܘܢ ܡ̈ܠܐ ܘܫܬܩܘ
16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,16 ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܡܠܠܝܢ ܡܛܘܠ ܕܩܡܘ ܘܬܘܒ ܠܐ ܥܢܐܘܗܝ
17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.17 ܐܥܢܐ ܐܦ ܐܢܐ ܡܠܬܝ ܘܐܚܘܐ ܐܦ ܐܢܐ ܝܕܥܬܝ
18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.18 ܡܛܠ ܕܐܬܡܠܝܬ ܡ̈ܠܐ ܘܐܬܢܣܟܬ ܪܘܚܐ ܒܟܪܣܝ
19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.19 ܗܐ ܟܪܣܝ ܟܝܒܐ ܘܠܐ ܡܬܦܬܚܐ ܘܐܝܟ ܐܒܐ ܒܝܪܚܐ ܡܬܦܪܬܐ
20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.20 ܐܡܠܠ ܘܢܪܘܚ ܠܝ ܐܦܬܚ ܣ̈ܦܘܬܝ ܘܐܬܠ ܦܬܓܡܐ
21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.21 ܠܐ ܐܣܒ ܒܐ̈ܦܝ ܐܢܫ ܘܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܢܫ ܠܐ ܐܒܗܬ
22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.22 ܡܛܠ ܕܠܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܒܗܬܬܐ ܘܥܕ ܩܠܝܠ ܫ̇ܩܠ ܗܘܐ ܠܝ ܥܘܫܢܝ