1 Voici ceux qui rejoignirent David à Ciqlag alors qu'il était encore retenu loin de Saül fils deQish; c'étaient des preux, des combattants à la guerre, | 1 Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores, |
2 qui pouvaient tirer à l'arc de la main droite et de la gauche, en utilisant pierres et flèches. Desfrères de Saül le Benjaminite: | 2 tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas, de fratribus Saul ex Benjamin. |
3 Ahiézer le chef, et Yoash, fils de Hashshemaa de Gibéa, Yeziel et Pélèt, fils d'Azmavèt,Beraka et Yéhu d'Anatot, | 3 Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites. |
4 Yishmaya de Gabaôn, un preux parmi les Trente et à la tête des Trente; | 4 Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites. |
5 Yirmeya, Yahaziel, Yohanân et Yozabad de Gedérot, | 5 Et Eluzai, et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites. |
6 Eléuzaï, Yerimot, Béalya, Shemaryahu, Shephatyahu de Hariph, | 6 Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joëzer, et Jesbaam de Carehim : |
7 Elqana, Yishiyyahu, Azaréel, Yoézer, Yashobéam, Coréites, | 7 Joëla quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor.
|
8 Yoéla, Zebadya, fils de Yeroham de Gedor. | 8 Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam : facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus : |
9 Des Gadites firent sécession pour rejoindre David dans son refuge du désert. C'étaient despreux vaillants, des hommes de guerre prêts à combattre, sachant manier le bouclier et la lance. Ils faisaientfigure de lions; par l'agilité, ils ressemblaient aux gazelles sur les montagnes. | 9 Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius, |
10 Ezer était le chef, Obadya le second, Eliab le troisième, | 10 Masmana quartus, Jeremias quintus, |
11 Mashmanna le quatrième, Yirmeya le cinquième, | 11 Ethi sextus, Eliel septimus, |
12 Attaï le sixième, Eliel le septième, | 12 Johanan octavus, Elzebad nonus, |
13 Yohanân le huitième, Elzabad le neuvième, | 13 Jeremias decimus, Machbanai undecimus. |
14 Yirmeyahu le dixième, Makbannaï le onzième. | 14 Hi de filiis Gad principes exercitus : novissimus centum militibus præerat, et maximus mille. |
15 Tels étaient les fils de Gad, chefs de corps; un commandait à cent s'il était petit, à mille s'ilétait grand. | 15 Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas : et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.
|
16 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain, au premier mois, tandis qu'il coule partout à pleinsbords, et qui mirent en fuite les riverains tant à l'orient qu'à l'occident. | 16 Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David. |
17 Quelques Benjaminites et Judéens s'en vinrent aussi trouver David en son refuge. | 17 Egressusque est David obviam eis, et ait : Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis : si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet. |
18 David s'avança au-devant d'eux, prit la parole et leur dit: "Si c'est en amis que vous venez àmoi pour me prêter main-forte, je suis disposé à m'unir à vous, mais si c'est pour me tromper au profit de mesennemis alors que mes mains n'ont fait aucun tort, que le Dieu de nos pères le voie et fasse justice!" | 18 Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait : Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis : te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ.
|
19 L'Esprit revêtit alors Amasaï, chef des Trente: "Va, David! La paix soit avec toi, fils deJessé, paix à toi, paix à qui t'aide, car ton aide, c'est ton Dieu." David les accueillit et les mit parmi les chefs detroupe. | 19 Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul ut pugnaret : et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes : Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul. |
20 Quelques Manassites se rendirent à David alors qu'il venait lutter avec les Philistins contreSaül. Mais ils ne leur prêtèrent pas main-forte car, s'étant consultés, les princes des Philistins renvoyèrent Daviden disant: "Il irait se rendre à son seigneur Saül au prix de nos têtes!" | 20 Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michaël, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse. |
21 Il partait donc pour Ciqlag quand quelques Manassites se rendirent à lui: Adnah, Yozabad,Yediaël, Mikaël, Yozabad, Elihu, Cilletaï, chefs des milliers de Manassé. | 21 Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos : omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu. |
22 Ce fut un renfort pour David et sa troupe, car ils étaient tous de vaillants preux et devinrentofficiers dans l'armée. | 22 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.
|
23 Jour après jour, en effet, David recevait des renforts, si bien que son camp devint un campgigantesque. | 23 Iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini. |
24 Voici le nombre des guerriers équipés pour la guerre qui rejoignirent David à Hébron pourlui transférer la royauté de Saül selon l'ordre de Yahvé: | 24 Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium. |
25 Fils de Juda portant le bouclier et la lance: 6.800 guerriers équipés pour la guerre; | 25 De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum. |
26 des fils de Siméon, 7.100 preux vaillants à la guerre; | 26 De filiis Levi, quatuor millia sexcenti. |
27 des fils de Lévi, 4.600, | 27 Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti. |
28 ainsi que Yehoyada, commandant les Aaronides avec 3.700 de ces derniers, | 28 Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo. |
29 Sadoq, jeune preux vaillant, et 22 officiers de sa famille; | 29 De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia : magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul. |
30 des fils de Benjamin, 3.000 frères de Saül, la majorité d'entre eux demeurant jusqu'alors auservice de la maison de Saül; | 30 Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis. |
31 des fils d'Ephraïm, 20.800 preux vaillants, hommes illustres de leur famille; | 31 Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua, venerunt ut constituerent regem David. |
32 de la demi-tribu de Manassé, 18.000 hommes nominativement désignés pour allerproclamer David roi; | 32 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti : omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur. |
33 des fils d'Issachar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la manière de lefaire, 200 chefs et tous leurs frères à leurs ordres; | 33 Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici. |
34 de Zabulon, 50.000 hommes aptes au service militaire, en ordre de combat, avec toutessortes d'armes, et prêts à prêter main-forte d'un coeur résolu; | 34 Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia. |
35 de Nephtali, mille officiers et avec eux 37.000 hommes munis du bouclier et de la lance; | 35 De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti. |
36 des Danites, 28.600 hommes en ordre de combat; | 36 Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia. |
37 d'Asher, 40.000 hommes partant en guerre en ordre de combat; | 37 Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse, instructi armis bellicis, centum viginti millia. |
38 de Transjordanie, 120.000 hommes de Ruben, de Gad, de la demi-tribu de Manassé, avectoutes sortes d'armes de guerre. | 38 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël : sed et omnes reliqui ex Israël uno corde erant, ut rex fieret David. |
39 Tous ces hommes de guerre, venus en renfort en bon ordre, se rendirent à Hébron de pleincoeur pour proclamer David roi sur tout Israël; tous les autres Israélites étaient d'ailleurs unanimes pour conférerla royauté à David. | 39 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes : præparaverant enim eis fratres sui. |
40 Trois jours durant, ils demeurèrent là à manger et à boire avec David. Leurs frères avaienttout apprêté pour eux; | 40 Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum : farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam : gaudium quippe erat in Israël. |
41 de plus, des environs et jusque d'Issachar, Zabulon et Nephtali, on leur faisait parvenir desvivres, par ânes, chameaux, mulets et boeufs: farine, figues et gâteaux de raisin, vin et huile, gros et petit bétailen masse, car c'était liesse en Israël. | |