Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας? επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων.1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
2 Η κληρονομια ημων μετεστραφη εις αλλοτριους, αι οικιαι ημων εις ξενους.2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
3 Εγειναμεν ορφανοι ανευ πατρος, αι μητερες ημων ως χηραι.3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
4 Με αργυριον επιομεν το υδωρ ημων? τα ξυλα ημων επωληθησαν εις ημας.4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
5 Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος? εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν.5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
6 Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον.6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
7 Οι πατερες ημων ημαρτησαν, εκεινοι δεν υπαρχουσι? και ημεις φερομεν τας ανομιας αυτων.7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
8 Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ' ημας? δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων.8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
9 Φερομεν τον αρτον ημων μετα κινδυνου της ζωης ημων, απ' εμπροσθεν της ρομφαιας της ερημου.9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
10 Το δερμα ημων ημαυρωθη ως κλιβανος, απο της καυσεως της πεινης.10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
11 Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα.11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
12 Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων? τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν.12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Οι νεοι υπεβληθησαν εις το αλεσμα, και τα παιδια επεσον υπο τα ξυλα.13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
14 Οι πρεσβυτεροι επαυσαν απο των πυλων, οι νεοι απο των ασματων αυτων.14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
15 Επαυσεν η χαρα της καρδιας ημων, ο χορος ημων εστραφη εις πενθος.15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
16 Ο στεφανος της κεφαλης ημων επεσεν? ουαι δε εις ημας, διοτι ημαρτησαμεν.16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων.17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
18 Δια την ερημωσιν του ορους Σιων, αι αλωπεκες περιπατουσιν εν αυτω.18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
19 Συ, Κυριε, κατοικεις εις τον αιωνα? ο θρονος σου διαμενει εις γενεαν και γενεαν.19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων;20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
21 Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον.21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
22 Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα;22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.