ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας? επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων. | 1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre! |
2 Η κληρονομια ημων μετεστραφη εις αλλοτριους, αι οικιαι ημων εις ξενους. | 2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus. |
3 Εγειναμεν ορφανοι ανευ πατρος, αι μητερες ημων ως χηραι. | 3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves. |
4 Με αργυριον επιομεν το υδωρ ημων? τα ξυλα ημων επωληθησαν εις ημας. | 4 A prix d'argent nous buvons notre eau, notre bois, il nous faut le payer. |
5 Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος? εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν. | 5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés; nous sommes à bout, et pour nous pas de répit. |
6 Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον. | 6 Nous tendons la main à l'Egypte, à Assur pour nous rassasier de pain. |
7 Οι πατερες ημων ημαρτησαν, εκεινοι δεν υπαρχουσι? και ημεις φερομεν τας ανομιας αυτων. | 7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs fautes. |
8 Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ' ημας? δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων. | 8 Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main. |
9 Φερομεν τον αρτον ημων μετα κινδυνου της ζωης ημων, απ' εμπροσθεν της ρομφαιας της ερημου. | 9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain en affrontant l'épée du désert. |
10 Το δερμα ημων ημαυρωθη ως κλιβανος, απο της καυσεως της πεινης. | 10 Notre peau comme un four est brûlante, à cause des ardeurs de la faim. |
11 Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα. | 11 Ils ont violé des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda. |
12 Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων? τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν. | 12 Des princes ont été pendus de leur main: la face des vieillards n'a pas été respectée. |
13 Οι νεοι υπεβληθησαν εις το αλεσμα, και τα παιδια επεσον υπο τα ξυλα. | 13 Des adolescents ont porté la meule, des garçons ont trébuché sous le bois. |
14 Οι πρεσβυτεροι επαυσαν απο των πυλων, οι νεοι απο των ασματων αυτων. | 14 Les anciens ont déserté la porte; les jeunes gens ont cessé leur musique. |
15 Επαυσεν η χαρα της καρδιας ημων, ο χορος ημων εστραφη εις πενθος. | 15 La joie a disparu de notre coeur, notre danse s'est changée en deuil. |
16 Ο στεφανος της κεφαλης ημων επεσεν? ουαι δε εις ημας, διοτι ημαρτησαμεν. | 16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché! |
17 Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων. | 17 Voilà pourquoi notre coeur est malade, voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux: |
18 Δια την ερημωσιν του ορους Σιων, αι αλωπεκες περιπατουσιν εν αυτω. | 18 c'est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent! |
19 Συ, Κυριε, κατοικεις εις τον αιωνα? ο θρονος σου διαμενει εις γενεαν και γενεαν. | 19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ton trône subsiste d'âge en âge! |
20 Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων; | 20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours? |
21 Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον. | 21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois, |
22 Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα; | 22 si tu ne nous as tout à fait rejetés, irrité contre nous sans mesure. |