Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
GREEK BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας? επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων.1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Η κληρονομια ημων μετεστραφη εις αλλοτριους, αι οικιαι ημων εις ξενους.2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Εγειναμεν ορφανοι ανευ πατρος, αι μητερες ημων ως χηραι.3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Με αργυριον επιομεν το υδωρ ημων? τα ξυλα ημων επωληθησαν εις ημας.4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος? εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν.5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον.6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Οι πατερες ημων ημαρτησαν, εκεινοι δεν υπαρχουσι? και ημεις φερομεν τας ανομιας αυτων.7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ' ημας? δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων.8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Φερομεν τον αρτον ημων μετα κινδυνου της ζωης ημων, απ' εμπροσθεν της ρομφαιας της ερημου.9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Το δερμα ημων ημαυρωθη ως κλιβανος, απο της καυσεως της πεινης.10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα.11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων? τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν.12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Οι νεοι υπεβληθησαν εις το αλεσμα, και τα παιδια επεσον υπο τα ξυλα.13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Οι πρεσβυτεροι επαυσαν απο των πυλων, οι νεοι απο των ασματων αυτων.14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Επαυσεν η χαρα της καρδιας ημων, ο χορος ημων εστραφη εις πενθος.15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Ο στεφανος της κεφαλης ημων επεσεν? ουαι δε εις ημας, διοτι ημαρτησαμεν.16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων.17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 Δια την ερημωσιν του ορους Σιων, αι αλωπεκες περιπατουσιν εν αυτω.18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Συ, Κυριε, κατοικεις εις τον αιωνα? ο θρονος σου διαμενει εις γενεαν και γενεαν.19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων;20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον.21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα;22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.