Ephesians 6
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just. | 1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо. |
| 2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise: | 2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею: |
| 3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth. | 3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім. |
| 4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord. | 4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому. |
| 5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ: | 5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа, |
| 6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart, | 6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу. |
| 7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men. | 7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям, |
| 8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free. | 8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний. |
| 9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him. | 9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи. |
| 10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power. | 10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили. |
| 11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil. | 11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським. |
| 12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places. | 12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах. |
| 13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect. | 13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися. |
| 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice, | 14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости |
| 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace: | 15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру. |
| 16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one. | 16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого. |
| 17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God). | 17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже. |
| 18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints: | 18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих |
| 19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel. | 19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії, |
| 20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought. | 20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить. |
| 21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things: | 21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі, |
| 22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts. | 22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші. |
| 23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ. | 23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа. |
| 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen. | 24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ