Scrutatio

Martedi, 11 giugno 2024 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Ephesians 6


font
DOUAI-RHEIMSGREEK BIBLE
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.1 Τα τεκνα, υπακουετε εις τους γονεις σας εν Κυριω? διοτι τουτο ειναι δικαιον.
2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:2 Τιμα τον πατερα σου και την μητερα, ητις ειναι εντολη πρωτη με επαγγελιαν,
3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.3 δια να γεινη εις σε καλον και να ησαι μακροχρονιος επι της γης.
4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.4 Και οι πατερες, μη παροργιζετε τα τεκνα σας, αλλ' εκτρεφετε αυτα εν παιδεια Κυριου.
5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:5 Οι δουλοι, υπακουετε εις τους κατα σαρκα κυριους σας μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας σας ως εις τον Χριστον,
6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,6 μη κατ' οφθαλμοδουλειαν ως ανθρωπαρεσκοι, αλλ' ως δουλοι του Χριστου, εκπληρουντες το θελημα του Θεου εκ ψυχης,
7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men.7 μετ' ευνοιας δουλευοντες εις τον Κυριον και ουχι εις ανθρωπους,
8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.8 εξευροντες οτι εκαστος ο, τι καλον πραξη, τουτο θελει λαβει παρα του Κυριου, ειτε δουλος ειτε ελευθερος.
9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.9 Και οι κυριοι, τα αυτα πραττετε προς αυτους, αφινοντες την απειλην, εξευροντες οτι και σεις αυτοι εχετε Κυριον εν ουρανοις, και προσωποληψια δεν υπαρχει παρ' αυτω.
10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.10 Το λοιπον, αδελφοι μου, ενδυναμουσθε εν Κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου.
11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.11 Ενδυθητε την πανοπλιαν του Θεου, δια να δυνηθητε να σταθητε εναντιον εις τας μεθοδειας του διαβολου?
12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places.12 διοτι δεν ειναι η παλη ημων εναντιον εις αιμα και σαρκα, αλλ' εναντιον εις τας αρχας, εναντιον εις τας εξουσιας, εναντιον εις τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου? εναντιον εις τα πνευματα της πονηριας εν τοις επουρανιοις.
13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.13 Δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του Θεου, δια να δυνηθητε να αντισταθητε εν τη ημερα τη πονηρα και αφου καταπολεμησητε τα παντα, να σταθητε.
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,14 Σταθητε λοιπον περιεζωσμενοι την οσφυν σας με αληθειαν και ενδεδυμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:15 και εχοντες υποδεδημενους τους ποδας με την ετοιμασιαν του ευαγγελιου της ειρηνης?
16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.16 επι πασι δε αναλαβετε την ασπιδα της πιστεως, δια της οποιας θελετε δυνηθη να σβεσητε παντα τα βελη του πονηρου τα πεπυρωμενα?
17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).17 και λαβετε την περικεφαλαιαν της σωτηριας και την μαχαιραν του Πνευματος, ητις ειναι ο λογος του Θεου,
18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:18 προσευχομενοι εν παντι καιρω μετα πασης προσευχης και δεησεως δια του Πνευματος, και εις αυτο τουτο αγρυπνουντες με πασαν προσκαρτερησιν και δεησιν υπερ παντων των αγιων,
19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel.19 και υπερ εμου, δια να δοθη εις εμε λογος να ανοιξω το στομα μου μετα παρρησιας, δια να καμω γνωστον το μυστηριον του ευαγγελιου,
20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.20 υπερ του οποιου ειμαι πρεσβυς, φορων αλυσιν, δια να λαλησω περι αυτου μετα παρρησιας καθως πρεπει να λαλησω.
21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:21 Αλλα δια να εξευρητε και σεις τα κατ' εμε, τι καμνω, τα παντα θελει σας φανερωσει ο Τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν Κυριω,
22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.22 τον οποιον επεμψα προς εσας δι' αυτο τουτο, δια να μαθητε τα περι ημων και να παρηγορηση τας καρδιας σας.
23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.23 Ειρηνη εις τους αδελφους και αγαπη μετα πιστεως απο Θεου Πατρος και Κυριου Ιησου Χριστου.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.24 Η χαρις ειη μετα παντων των αγαπωντων τον Κυριον ημων Ιησουν Χριστον εν καθαροτητι? αμην.