Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Psalms 107


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata;
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze:
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro,
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze:
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe;
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze:
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini.
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine:
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno;
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze:
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore?