Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Psalms 107


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?