Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Psalms 107


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה