Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 31


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine.
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode,
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità);
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia,
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata.
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico,
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine.
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità,
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo.
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me,
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio?
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova;
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano,
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre);
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi,
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta,
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa.
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso.
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza;
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni;
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca,
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio),
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura,
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui);
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo?
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore);
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità;
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta.
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello?
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema?
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe.
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori,
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe).