Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 13


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 QUAND’anche io parlassi tutti i linguaggi degli uomini e degli angeli se non ho carità, divengo un rame risonante, ed un tintinnante cembalo.1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal.
2 E quantunque io avessi profezia, e intendessi tutti i misteri, e tutta la scienza; e benchè io avessi tutta la fede, talchè io trasportassi i monti, se non ho carità, non son nulla.2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing.
3 E quand’anche io spendessi in nudrire i poveri tutte le mie facoltà, e dessi il mio corpo ad essere arso; se non ho carità, quello niente mi giova3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing.
4 La carità è lenta all’ira, è benigna; la carità non invidia, non procede perversamente, non si gonfia.4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated.
5 Non opera disonestamente, non cerca le cose sue proprie, non s’inasprisce, non divisa il male.5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil.
6 Non si rallegra dell’ingiustizia, ma congioisce della verità.6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth.
7 Scusa ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all.
8 La carità non iscade giammai; ma le profezie saranno annullate, e le lingue cesseranno, e la scienza sarà annullata.8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed.
9 Poichè noi conosciamo in parte, ed in parte profetizziamo.9 For we know only in part, and we prophesy only in part.
10 Ma, quando la perfezione sarà venuta, allora quello che è solo in parte sarà annullato.10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away.
11 Quando io era fanciullo, io parlava come fanciullo, io avea senno da fanciullo, io ragionava come fanciullo; ma, quando son divenuto uomo, io ho dismesse le cose da fanciullo, come non essendo più d’alcuno uso.11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child.
12 Perciocchè noi veggiamo ora per ispecchio, in enimma; ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò come ancora sono stato conosciuto.12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known.
13 Or queste tre cose durano al presente; fede, speranza, e carità; ma la maggiore di esse è la carità13 But for now, these three continue: faith, hope, and charity. And the greatest of these is charity.