1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore. | 1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו |
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce. | 2 אותי נהג וילך חשך ולא אור |
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì. | 3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום |
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa. | 4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי |
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno. | 5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה |
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo. | 6 במחשכים הושיבני כמתי עולם |
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi. | 7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי |
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione, | 8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי |
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri. | 9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה |
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti. | 10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים |
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato. | 11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם |
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette. | 12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ |
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso. | 13 הביא בכליותי בני אשפתו |
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì. | 14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום |
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio. | 15 השביעני במרורים הרוני לענה |
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere. | 16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר |
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene. | 17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה |
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza. | 18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה |
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio. | 19 זכר עניי ומרודי לענה וראש |
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me | 20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי |
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora. | 21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל |
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno; | 22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו |
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande. | 23 חדשים לבקרים רבה אמונתך |
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui. | 24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו |
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca. | 25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו |
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore. | 26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה |
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza. | 27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו |
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto! | 28 ישב בדד וידם כי נטל עליו |
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza; | 29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה |
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio! | 30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה |
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo; | 31 כי לא יזנח לעולם אדני |
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità. | 32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו |
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri. | 33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש |
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra; | 34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ |
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo; | 35 להטות משפט גבר נגד פני עליון |
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli? | 36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה |
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata? | 37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה |
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo? | 38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב |
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato? | 39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו |
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore. | 40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה |
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo: | 41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים |
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato. | 42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת |
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato. | 43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת |
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse. | 44 סכותה בענן לך מעבור תפלה |
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli. | 45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים |
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi. | 46 פצו עלינו פיהם כל איבינו |
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento. | 47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר |
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo. | 48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי |
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie; | 49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות |
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo. | 50 עד ישקיף וירא יהוה משמים |
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città. | 51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי |
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto; | 52 צוד צדוני כצפור איבי חנם |
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me. | 53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי |
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso | 54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי |
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi. | 55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות |
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido. | 56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי |
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere. | 57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא |
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia. | 58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי |
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa. | 59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי |
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me. | 60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי |
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me; | 61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי |
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì. | 62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום |
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone. | 63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם |
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani. | 64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם |
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione. | 65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם |
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore | 66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה |