| 1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti. | 1 בְּנִי שְׁמֹר אֲמָרָיוּמִצְוֺתַי תִּצְפֹּן אִתָּֽךְ׃ |
| 2 Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E guarda il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi. | 2 שְׁמֹר מִצְוֺתַי וֶחְיֵהוְתוֹרָתִי כְּאִישׁוֹן עֵינֶֽיךָ׃ |
| 3 Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore. | 3 קׇשְׁרֵם עַל־אֶצְבְּעֹתֶיךָכׇּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּֽךָ׃ |
| 4 Di’ alla sapienza: Tu sei mia sorella; E chiama la prudenza tua parente; | 4 אֱמֹר לַחָכְמָה אֲחֹתִי אָתְּוּמֹדָע לַבִּינָה תִקְרָֽא׃ |
| 5 Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente | 5 לִשְׁמׇרְךָ מֵאִשָּׁה זָרָהמִנׇּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ |
| 6 Perciocchè io riguardava una volta per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli; | 6 כִּי בְּחַלּוֹן בֵּיתִיבְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָֽפְתִּי׃ |
| 7 E vidi tra gli scempi, E scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno; | 7 וָאֵרֶא בַפְּתָאיִם אָבִינָה בַבָּנִיםנַעַר חֲסַר־לֵֽב׃ |
| 8 Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa; | 8 עֹבֵר בַּשּׁוּק אֵצֶל פִּנָּהּוְדֶרֶךְ בֵּיתָהּ יִצְעָֽד׃ |
| 9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l’imbrunire ed oscurar della notte; | 9 בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶרֶב יוֹםבְּאִישׁוֹן לַיְלָה וַאֲפֵלָֽה׃ |
| 10 Ed ecco, una donna gli venne incontro, In assetto da meretrice, e cauta d’animo; | 10 וְהִנֵּה אִשָּׁה לִקְרָאתוֹשִׁית זוֹנָה וּנְצֻרַת לֵֽב׃ |
| 11 Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa; | 11 הֹמִיָּה הִיא וְסֹרָרֶתבְּבֵיתָהּ לֹא־יִשְׁכְּנוּ רַגְלֶֽיהָ׃ |
| 12 Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone. | 12 פַּעַם ׀ בַּחוּץ פַּעַם בָּרְחֹבוֹתוְאֵצֶל כׇּל־פִּנָּה תֶאֱרֹֽב׃ |
| 13 Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse: | 13 וְהֶחֱזִיקָה בּוֹ וְנָשְׁקָה לּוֹהֵעֵזָה פָנֶיהָ וַתֹּאמַר לֽוֹ׃ |
| 14 Io avea sopra me il voto di sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti. | 14 זִבְחֵי שְׁלָמִים עָלָיהַיּוֹם שִׁלַּמְתִּי נְדָרָֽי׃ |
| 15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato. | 15 עַל־כֵּן יָצָאתִי לִקְרָאתֶךָלְשַׁחֵר פָּנֶיךָ אֶמְצָאֶֽךָּ׃ |
| 16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle di fil di Egitto. | 16 מַרְבַדִּים רָבַדְתִּי עַרְשִׂיחֲטֻבוֹת אֵטוּן מִצְרָֽיִם׃ |
| 17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo. | 17 נַפְתִּי מִשְׁכָּבִימֹר אֲהָלִים וְקִנָּמֽוֹן׃ |
| 18 Vieni, inebbriamoci d’amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri. | 18 לְכָה נִרְוֶה דֹדִים עַד־הַבֹּקֶרנִתְעַלְּסָה בׇּאֳהָבִֽים׃ |
| 19 Perciocchè il marito non è in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano; | 19 כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתוֹהָלַךְ בְּדֶרֶךְ מֵרָחֽוֹק׃ |
| 20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna. | 20 צְֽרוֹר־הַכֶּסֶף לָקַח בְּיָדוֹלְיוֹם הַכֵּסֶא יָבֹא בֵיתֽוֹ׃ |
| 21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra. | 21 הִטַּתּוּ בְּרֹב לִקְחָהּבְּחֵלֶק שְׂפָתֶיהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃ |
| 22 Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto; | 22 הוֹלֵךְ אַחֲרֶיהָ פִּתְאֹםכְּשׁוֹר אֶל־טֶבַח יָבֹאוּכְעֶכֶס אֶל־מוּסַר אֱוִֽיל׃ |
| 23 Come l’uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato | 23 עַד יְפַלַּח חֵץ כְּֽבֵדוֹכְּמַהֵר צִפּוֹר אֶל־פָּחוְלֹא־יָדַע כִּֽי־בְנַפְשׁוֹ הֽוּא׃ |
| 24 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a’ detti della mia bocca. | 24 וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִיוְהַקְשִׁיבוּ לְאִמְרֵי־פִֽי׃ |
| 25 Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri. | 25 אַל־יֵשְׂטְ אֶל־דְּרָכֶיהָ לִבֶּךָאַל־תֵּתַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃ |
| 26 Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch’ella ha morti eran possenti. | 26 כִּֽי־רַבִּים חֲלָלִים הִפִּילָהוַעֲצֻמִים כׇּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃ |
| 27 La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte | 27 דַּרְכֵי שְׁאוֹל בֵּיתָהּיֹרְדוֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ |