1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te; | 1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך |
2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola. | 2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה |
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace | 3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים |
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza. | 4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל |
5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria | 5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים |
6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie. | 6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו |
7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco. | 7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך |
8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli | 8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים |
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti | 9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך |
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani. | 10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא |
11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te | 11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך |
12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza. | 12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת |
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà. | 13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות |
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno. | 14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל |
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà. | 15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני |
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte | 16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים |
17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore. | 17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום |
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata | 18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת |
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via. | 19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך |
20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne. | 20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו |
21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci. | 21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה |
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia. | 22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך |
23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento. | 23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה |
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza. | 24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו |
25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca. | 25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך |
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie. | 26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה |
27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto. | 27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה |
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini | 28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף |
29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi? | 29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים |
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere. | 30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך |
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto. | 31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים |
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido. | 32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש |
33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte. | 33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות |
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave. | 34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל |
35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora | 35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד |