Salmi 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | JERUSALEM |
---|---|
1 O SIGNORE Iddio delle vendette; O Dio delle vendette, apparisci in gloria. | 1 Dieu des vengeances, Yahvé, Dieu des vengeances, parais! |
2 Innalzati, o Giudice della terra; Rendi la retribuzione ai superbi. | 2 Lève-toi, juge de la terre, retourne aux orgueilleux leur salaire! |
3 Infino a quando, o Signore, Infino a quando trionferanno gli empi? | 3 Jusques à quand les impies, Yahvé, jusques à quand les impies triomphant? |
4 Infino a quando sgorgheranno parole dure? Infino a quando si vanteranno tutti gli operatori d’iniquità? | 4 Ils déblatèrent, ils ont le verbe haut, ils se rengorgent, tous les malfaisants. |
5 Signore, essi tritano il tuo popolo, Ed affliggono la tua eredità; | 5 Et ton peuple, Yahvé, qu'ils écrasent, et ton héritage qu'ils oppriment, |
6 Uccidono la vedova e il forestiere, Ed ammazzano gli orfani; | 6 la veuve et l'étranger, ils les égorgent, et l'orphelin, ils l'assassinent! |
7 E dicono: Il Signore non ne vede, E l’Iddio di Giacobbe non ne intende nulla. | 7 Et ils disent: "Yahvé ne voit pas, le Dieu de Jacob ne prend pas garde." |
8 O voi i più stolti del popolo, intendete; E voi pazzi, quando sarete savi? | 8 Prenez garde, stupides entre tous! insensés, quand aurez-vous l'intelligence? |
9 Colui che ha piantata l’orecchia non udirebbe egli? Colui che ha formato l’occhio non riguarderebbe egli? | 9 Lui qui planta l'oreille n'entendrait pas? S'il a façonné l'oeil, il ne verrait pas? |
10 Colui che gastiga le genti, Che insegna il conoscimento agli uomini, non correggerebbe egli? | 10 Lui qui reprend les peuples ne punirait pas? Lui qui enseigne à l'homme le savoir, |
11 Il Signore conosce i pensieri degli uomini, E sa che son vanità | 11 Yahvé sait les pensées de l'homme et qu'elles sont du vent. |
12 Beato l’uomo il qual tu correggi, Signore, Ed ammaestri per la tua Legge; | 12 Heureux l'homme que tu reprends, Yahvé, et que tu enseignes par ta loi, |
13 Per dargli riposo, liberandolo da’ giorni dell’avversità, Mentre è cavata la fossa all’empio. | 13 pour lui donner le repos aux mauvais jours, tant que se creuse une fosse pour l'impie. |
14 Perciocchè il Signore non lascerà il suo popolo, E non abbandonerà la sua eredità. | 14 Car Yahvé ne délaisse point son peuple, son héritage, point ne l'abandonne; |
15 Perciocchè il giudicio ritornerà a giustizia, E dietro a lui saranno tutti quelli che son diritti di cuore. | 15 le jugement revient vers la justice, tous les coeurs droits lui font cortège. |
16 Chi si leverà per me contro a’ maligni? Chi si presenterà per me contro agli operatori d’iniquità? | 16 Qui se lève pour moi contre les méchants, qui siège pour moi contre les malfaisants? |
17 Se il Signore non fosse stato mio aiuto, Per poco l’anima mia sarebbe stata stanziata nel silenzio. | 17 Si Yahvé ne me venait en aide, bientôt mon âme habiterait le silence. |
18 Quando io ho detto: Il mio piè vacilla; La tua benignità, o Signore, mi ha sostenuto. | 18 Quand je dis: "Mon pied chancelle", ton amour, Yahvé, me soutient; |
19 Quando io sono stato in gran pensieri dentro di me, Le tue consolazioni han rallegrata l’anima mia. | 19 dans l'excès des soucis qui m'envahissent, tes consolations délectent mon âme. |
20 Il seggio delle malizie che forma iniquità in luogo di statuti, Potrebbe egli esserti congiunto? | 20 Es-tu l'allié d'un tribunal de perdition, érigeant en loi le désordre? |
21 Essi corrono a schiere contro all’anima del giusto, E condannano il sangue innocente. | 21 On s'attaque à la vie du juste, et le sang innocent, on le condamne. |
22 Ma il Signore mi è in vece d’alto ricetto; E l’Iddio mio in vece di rocca di confidanza. | 22 Mais Yahvé est pour moi une citadelle, et mon Dieu, le rocher de mon refuge; |
23 Ed egli farà lor tornare addosso la loro iniquità, E li distruggerà per la lor propria malizia; Il Signore Iddio nostro li distruggerà | 23 il retourne contre eux leur méfait et pour leur malice il les fait taire, il les fait taire, Yahvé notreDieu! |