Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche;2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Noi non le celeremo a’ lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch’egli ha fatte.4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli;5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli;6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere.11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de’ padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto;17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, O apparecchiar della carne al suo popolo?20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele;21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro;26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare.27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni.28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano.29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca,30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele.31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore.35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 E pure egli, che è pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l’ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine!40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele.41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, Talchè essi non ne potevano bere.44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero.45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Ed aveva dati i lor frutti a’ bruchi, E le lor fatiche alle locuste.46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori.48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni.49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Ed aveva appianato il sentiero alla sua ira, E non aveva scampata l’anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne’ tabernacoli di Cam.51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 E ne aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l’aveva condotto per lo deserto, come una mandra.52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato.54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Ed aveva scacciate le nazioni d’innanzi a loro, E le aveva fatte loro scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d’Israele nelle loro stanze.55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace;57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 E l’avevano provocato ad ira co’ loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch’egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, ad esser menata in cattività, E la sua gloria in man del nemico.61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino.65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo.69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.