Salmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch’egli fu entrato da Bat-seba. ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, |
2 Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato. | 2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] |
3 Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato è del continuo davanti a me. | 3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! |
4 Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; Io lo confesso, acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, E puro ne’ tuoi guidicii. | 4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! |
5 Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato. | 5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. |
6 Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell’interiore, E sapienza nel di dentro | 6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. |
7 Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve. | 7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. |
8 Fammi udire gioia ed allegrezza; Fa’ che le ossa che tu hai tritate, festeggino. | 8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. |
9 Nascondi la tua faccia da’ miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità. | 9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. |
10 O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto. | 10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. |
11 Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo. | 11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! |
12 Rendimi l’allegrezza della tua salute; E fa’ che lo Spirito volontario mi sostenga. | 12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! |
13 Io insegnerò le tue vie a’ trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te | 13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! |
14 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia. | 14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! |
15 Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode. | 15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. |
16 Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l’avrei offerto; Tu non gradisci olocausto. | 16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. |
17 I sacrificii di Dio sono lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito. | 17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. |
18 Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme. | 18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. |
19 Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare | 19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. |
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! | |
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. |