Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 51


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch’egli fu entrato da Bat-seba. ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids,
2 Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato.2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.]
3 Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato è del continuo davanti a me.3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld,
tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
4 Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; Io lo confesso, acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, E puro ne’ tuoi guidicii.4 Wasch meine Schuld von mir ab
und mach mich rein von meiner Sünde!
5 Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato.5 Denn ich erkenne meine bösen Taten,
meine Sünde steht mir immer vor Augen.
6 Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell’interiore, E sapienza nel di dentro6 Gegen dich allein habe ich gesündigt,
ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil,
rein stehst du da als Richter.
7 Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve.7 Denn ich bin in Schuld geboren;
in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
8 Fammi udire gioia ed allegrezza; Fa’ che le ossa che tu hai tritate, festeggino.8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir,
im Geheimen lehrst du mich Weisheit.
9 Nascondi la tua faccia da’ miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità.9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein;
wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.
10 O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto.10 Sättige mich mit Entzücken und Freude!
Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
11 Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo.11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden,
tilge all meine Frevel!
12 Rendimi l’allegrezza della tua salute; E fa’ che lo Spirito volontario mi sostenga.12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz
und gib mir einen neuen, beständigen Geist!
13 Io insegnerò le tue vie a’ trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht
und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!
14 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia.14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil
mit einem willigen Geist rüste mich aus!
15 Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode.15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege
und die Sünder kehren um zu dir.
16 Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l’avrei offerto; Tu non gradisci olocausto.16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles,
dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.
17 I sacrificii di Dio sono lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito.17 Herr, öffne mir die Lippen
und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.
18 Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben;
an Brandopfern hast du kein Gefallen.
19 Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist,
ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion;
bau die Mauern Jerusalems wieder auf!
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern,
an Brandopfern und Ganzopfern,
dann opfert man Stiere auf deinem Altar.