Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 E GIOBBE rispose, e disse:1 Then Job answered and said:
2 Infino a quando addoglierete voi l’anima mia, E mi triterete con parole?2 How long will you vex my soul, grind me down with words?
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere così stranamente meco?3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!
4 Ma pure, sia così certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, E volete rimproverarmi il mio vituperio,5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch’egli mi ha intorniato della sua rete.6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E mi ha tolta la corona del mio capo.9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.
10 Egli mi ha disfatto d’ogn’intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici.11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.
13 Egli ha allontanati d’appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, Quantunque io lo preghi di mia bocca.16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io la supplichi per li figliuoli del mio ventre.17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.
18 Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me.18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti.20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!
25 Ora, quant’è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell’ultimo giorno egli si leverà sopra la polvere;25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;
26 E quantunque, dopo la mia pelle, questo corpo sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei lo vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell’iniquità è la spada; Acciocchè sappiate che vi è un giudicio29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.