1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 Then Job answered , and said: |
2 Infino a quando addoglierete voi l’anima mia, E mi triterete con parole? | 2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words? |
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere così stranamente meco? | 3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me. |
4 Ma pure, sia così certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco. | 4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me. |
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, E volete rimproverarmi il mio vituperio, | 5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches. |
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch’egli mi ha intorniato della sua rete. | 6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges. |
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione | 7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge. |
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri. | 8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness. |
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E mi ha tolta la corona del mio capo. | 9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head. |
10 Egli mi ha disfatto d’ogn’intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero; | 10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up. |
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici. | 11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy. |
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo. | 12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about. |
13 Egli ha allontanati d’appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me. | 13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me. |
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato. | 14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me. |
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere. | 15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes. |
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, Quantunque io lo preghi di mia bocca. | 16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth. |
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io la supplichi per li figliuoli del mio ventre. | 17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb. |
18 Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me. | 18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me. |
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me. | 19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me. |
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti. | 20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth. |
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato. | 21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me. |
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne? | 22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh? |
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro! | 23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book? |
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso! | 24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone. |
25 Ora, quant’è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell’ultimo giorno egli si leverà sopra la polvere; | 25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. |
26 E quantunque, dopo la mia pelle, questo corpo sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio; | 26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God. |
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei lo vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me. | 27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom. |
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me. | 28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him? |
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell’iniquità è la spada; Acciocchè sappiate che vi è un giudicio | 29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment. |