Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 E GIOBBE rispose, e disse:1 Then Job answered , and said:
2 Infino a quando addoglierete voi l’anima mia, E mi triterete con parole?2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere così stranamente meco?3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Ma pure, sia così certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, E volete rimproverarmi il mio vituperio,5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch’egli mi ha intorniato della sua rete.6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E mi ha tolta la corona del mio capo.9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 Egli mi ha disfatto d’ogn’intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici.11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 Egli ha allontanati d’appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, Quantunque io lo preghi di mia bocca.16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io la supplichi per li figliuoli del mio ventre.17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me.18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti.20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Ora, quant’è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell’ultimo giorno egli si leverà sopra la polvere;25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 E quantunque, dopo la mia pelle, questo corpo sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei lo vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell’iniquità è la spada; Acciocchè sappiate che vi è un giudicio29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.