Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 L’uomo nato di donna È di breve età, e pieno di travagli.1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos:
2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l’ombra, e non istà fermo.2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra.
3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio!
4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente.
5 Poichè i suoi giorni son determinati, E che il numero de’ suoi mesi è appo te, E che tu gli hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable,
6 Rivolgiti d’addosso a lui, sì ch’egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado!
7 Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch’egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños.
8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo,
9 Pur nondimeno, tosto ch’egli sentirà l’acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta novella.9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven.
10 Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está?
11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca:
12 Così, quando l’uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non vi sieno più cieli, i morti non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño.
13 Oh! nascondessimi tu pur sottera, Ed occultassimi, finchè l’ira tua fosse racquetata; E ponessimi alcun termine, dopo il quale tu ti ricordassi di me!13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí!
14 Se l’uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento di condizione?14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo:
15 E che tu mi chiami, e che io ti risponda, E che tu desideri l’opera delle tue mani?15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos.
16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, E non riserbi nulla a punir del mio peccato.16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado;
17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l’hai cucito sopra le mie iniquità.17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido.
18 Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio;
19 E le acque rodono le pietre, E i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell’uomo.19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal!
20 Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides.
21 Se poi i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; Se altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta.
22 La sua carne si duole sol di lui, E l’anima sua fa cordoglio sol di lui22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo!