1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza. | 1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God; |
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati. | 2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man." |
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent’anni, generò un figliuolo alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set. | 3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth. |
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole. | 4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters. |
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent’anni; poi morì | 5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died. |
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos. | 6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh. |
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters. |
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì. | 8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Ed Enos, essendo vivuto novant’anni, generò Chenan. | 9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan. |
10 Ed Enos, dopo ch’ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole. | 10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters. |
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì. | 11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died. |
12 E Chenan, essendo vivuto settant’anni, generò Mahalaleel. | 12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel. |
13 E Chenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters. |
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì. | 14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died. |
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared. |
16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters. |
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novanta cinque anni; poi morì. | 17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc. | 18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch. |
19 E Iared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocent’anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters. |
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì | 20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela. | 21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah. |
22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole. | 22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters. |
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessanta cinque anni. | 23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years. |
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese | 24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him. |
25 E Metusela, essendo vivuto cento ottantasette anni, generò Lamec. | 25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech. |
26 E Metusela, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole. | 26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters. |
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecento sessantanove anni; poi morì | 27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 E Lamec, essendo vivuto cento ottantadue anni, generò un figliuolo. | 28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son |
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta. | 29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands." |
30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole. | 30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters. |
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. | 31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
32 E Noè, essendo di età di cinquecent’anni, generò Sem, Cam e Iafet | 32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. |