1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza. | 1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God. |
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati. | 2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created. |
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent’anni, generò un figliuolo alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set. | 3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth. |
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole. | 4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters. |
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent’anni; poi morì | 5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died. |
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos. | 6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos. |
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. |
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì. | 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. |
9 Ed Enos, essendo vivuto novant’anni, generò Chenan. | 9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan. |
10 Ed Enos, dopo ch’ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole. | 10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. |
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì. | 11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. |
12 E Chenan, essendo vivuto settant’anni, generò Mahalaleel. | 12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel. |
13 E Chenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters. |
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì. | 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. |
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared. | 15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared. |
16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. |
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novanta cinque anni; poi morì. | 17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died. |
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc. | 18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch. |
19 E Iared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocent’anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters. |
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì | 20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died. |
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela. | 21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala. |
22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole. | 22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters. |
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessanta cinque anni. | 23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years. |
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese | 24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him. |
25 E Metusela, essendo vivuto cento ottantasette anni, generò Lamec. | 25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech. |
26 E Metusela, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole. | 26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters. |
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecento sessantanove anni; poi morì | 27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died. |
28 E Lamec, essendo vivuto cento ottantadue anni, generò un figliuolo. | 28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. |
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta. | 29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed. |
30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole. | 30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters. |
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. | 31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth. |
32 E Noè, essendo di età di cinquecent’anni, generò Sem, Cam e Iafet | |