1 «Yo soy la verdadera vid y mi Padre es el viñador. | 1 Io sono la vera vite: il Padre mio è il coltivatore. |
2 El corta todos mis sarmientos que no dan fruto; al que da fruto, lo poda para que dé más todavía. | 2 Tutti i tralci, che non portano in me frutto, gli toglie via: e tutti quelli, che portan frutto, li rimonderà, perché fruttifichino di vantaggio. |
3 Ustedes ya están limpios por la palabra que yo les anuncié. | 3 Voi già siete mondi in virtù della parola, che vi ho annunziato. |
4 Permanezcan en mí, como yo permanezco en ustedes. Así como el sarmiento no puede dar fruto si no permanece en la vid, tampoco ustedes, si no permanecen en mí. | 4 Tenetevi in me, e io in voi. Siccome il tralcio non può per se stesso dar frutto, se non si tiene nella vite; cosi né meno voi, se non vi terrete in me. |
5 Yo soy la vid, ustedes los sarmientos El que permanece en mí, y yo en él, da mucho fruto, porque separados de mí, nada pueden hacer. | 5 Io son la vite, voi i tralci: chi si tiene in me, e in chi io mi tengo, questi porta gran frutto, perché senza di me non potete far nulla. |
6 Pero el que no permanece en mí, es como el sarmiento que se tira y se seca; después se recoge, se arroja al fuego y arde. | 6 Quei, che non si terranno in me, gettati via seccheranno a guisa di tralci, e gli raccoglieranno, e li butteran sul fuoco, e brugiano. |
7 Si ustedes permanecen en mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y lo obtendrán. | 7 Se vi terrete in me, e farete in voi conserva di mie parole, qualunque cosa vorrete, la chiederete, e vi sarà concessa. |
8 La gloria de mi Padre consiste en que ustedes den fruto abundante, y así sean mis discípulos. | 8 In questo è glorificato il Padre mio, che portiate gran frutto, e siate miei discepoli. |
9 Como el Padre me amó, también yo los he amado a ustedes. Permanezcan en mi amor. | 9 Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Tenetevi nella mia carità. |
10 Si cumplen mis mandamientos, permanecerán en mi amor. como yo cumplí los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor. | 10 Se osserverete i miei comandamenti, vi terrete nella mia carità, siccome io ho osservato i comandamenti del padre, e mi tengo nella sua carità. |
11 Les he dicho esto para que mi gozo sea el de ustedes, y ese gozo sea perfecto. | 11 Tali cose ho detto a voi, affinché godiate voi dello stesso mio gaudio, e il gaudio vostro sia compito. |
12 Este es mi mandamiento: Amense los unos a los otros, como yo los he amado. | 12 Il comandamento mio è questo, che vi amiate l'un l'altro, come ho amato voi. |
13 No hay amor más grande que dar la vida por los amigos. | 13 Nissuno ha carità più grande, che quella di colui, che da la sua vita pe' miei amici. |
14 Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando. | 14 Voi siete miei amici, se farete quello, che vi comando. |
15 Ya no los llamo servidores, porque el servidor ignora lo que hace su señor; yo los llamo amigos, porque les he dado a conocer todo lo que oí de mi Padre. | 15 Non vi chiamerò già più servi, perché il servo non sa quel, che faccia il suo padrone. Ma vi ho chiamati amici: perché tutto quello, che intesi dal Padre mio, lo ho fatto sapere a voi. |
16 No son ustedes los que me eligieron a mí, sino yo el que los elegí a ustedes, y los destiné para que vayan y den fruto, y ese fruto sea duradero. Así todo lo que pidan al Padre en mi Nombre, él se lo concederá. | 16 Non siete voi, che avete eletto me; ma io ho eletto voi, e vi ho destinati, che andiate, e facciate frutto; e il frutto vostro sia durevole: onde qualunque cosa chiederete al Padre nel nome mio, a voi la conceda. |
17 Lo que yo les mando es que se amen los unos a los otros. | 17 Questo io ti ingiungo, che vi amiate l'un l'altro. |
18 Si el mundo los odia, sepan que antes me ha odiado a mí. | 18 Se il mondo vi odia, sappiate, che prima di voi ha odiato me. |
19 Si ustedes fueran del mundo, el mundo los amaría como cosa suya. Pero como no son del mundo, sino que yo los elegí y los saqué de él, él mundo los odia. | 19 Se voi foste cosa del mondo, il mondo amerebbe una cosa sua: ma perchè non siete del mondo, ma io vi ho eletti di mezzo al mondo, per questo il mondo vi odia. |
20 Acuérdense de lo que les dije: el servidor no es más grande que su señor. Si me persiguieron a mí, también los perseguirán a ustedes; si fueron fieles a mi palabra, también serán fieles a la de ustedes. | 20 Ricordatevi di quella parola, che vi dissi: Non si da servo maggiore del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi: se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra. |
21 Pero los tratarán así a causa de mi Nombre, porque no conocen al que me envió. | 21 Ma tutto questo lo faranno a voi per causa del nome mio: perché non conoscono colui, che mi ha mandato. |
22 Si yo hubiera venido ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora su pecado no tiene disculpa. | 22 Se non fossi venuto, e non avessi parlato loro, non avrebber colpa: ora poi non hanno, onde scusare il loro peccato. |
23 El que me odia, odia también a mi Padre. | 23 Chi odia me, odia anche il Padre mio. |
24 Si yo no hubiera hecho entre ellos obras que ningún otro realizó, no tendrían pecado. Pero ahora las han visto, y sin embargo, me odian a mí y a mi Padre, | 24 Se non avessi fatto tra di loro opere tali, che nissun altro mai fece, sarebbero senza colpa: ora poi e le hanno vedute, e hanno odiato e me, e il Padre mio. |
25 para que se cumpla lo que está escrito en la Ley: Me han odiado sin motivo. | 25 Ma dee adempirsi quella parola scritta nella lor legge: Mi odiarono senza motivo. |
26 Cuando venga el Paráclito que yo les enviaré desde el Padre, el Espíritu de la Verdad que proviene del Padre, él dará testimonio de mí. | 26 Ma venuto che sia il Paracleto, che io vi manderò dal Padre, Spirito di verità, che procede dal Padre, egli renderà testimonianza per me: |
27 Y ustedes también dan testimonio, porque están conmigo desde el principio». | 27 E voi ancora renderete testimonianza, perché siete meco fin da principio. |