1 «Yo soy la verdadera vid y mi Padre es el viñador. | 1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
2 El corta todos mis sarmientos que no dan fruto; al que da fruto, lo poda para que dé más todavía. | 2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. |
3 Ustedes ya están limpios por la palabra que yo les anuncié. | 3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. |
4 Permanezcan en mí, como yo permanezco en ustedes. Así como el sarmiento no puede dar fruto si no permanece en la vid, tampoco ustedes, si no permanecen en mí. | 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. |
5 Yo soy la vid, ustedes los sarmientos El que permanece en mí, y yo en él, da mucho fruto, porque separados de mí, nada pueden hacer. | 5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. |
6 Pero el que no permanece en mí, es como el sarmiento que se tira y se seca; después se recoge, se arroja al fuego y arde. | 6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
7 Si ustedes permanecen en mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y lo obtendrán. | 7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. |
8 La gloria de mi Padre consiste en que ustedes den fruto abundante, y así sean mis discípulos. | 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. |
9 Como el Padre me amó, también yo los he amado a ustedes. Permanezcan en mi amor. | 9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. |
10 Si cumplen mis mandamientos, permanecerán en mi amor. como yo cumplí los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor. | 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. |
11 Les he dicho esto para que mi gozo sea el de ustedes, y ese gozo sea perfecto. | 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. |
12 Este es mi mandamiento: Amense los unos a los otros, como yo los he amado. | 12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. |
13 No hay amor más grande que dar la vida por los amigos. | 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. |
14 Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando. | 14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. |
15 Ya no los llamo servidores, porque el servidor ignora lo que hace su señor; yo los llamo amigos, porque les he dado a conocer todo lo que oí de mi Padre. | 15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. |
16 No son ustedes los que me eligieron a mí, sino yo el que los elegí a ustedes, y los destiné para que vayan y den fruto, y ese fruto sea duradero. Así todo lo que pidan al Padre en mi Nombre, él se lo concederá. | 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
17 Lo que yo les mando es que se amen los unos a los otros. | 17 These things I command you, that ye love one another. |
18 Si el mundo los odia, sepan que antes me ha odiado a mí. | 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. |
19 Si ustedes fueran del mundo, el mundo los amaría como cosa suya. Pero como no son del mundo, sino que yo los elegí y los saqué de él, él mundo los odia. | 19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. |
20 Acuérdense de lo que les dije: el servidor no es más grande que su señor. Si me persiguieron a mí, también los perseguirán a ustedes; si fueron fieles a mi palabra, también serán fieles a la de ustedes. | 20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. |
21 Pero los tratarán así a causa de mi Nombre, porque no conocen al que me envió. | 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. |
22 Si yo hubiera venido ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora su pecado no tiene disculpa. | 22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. |
23 El que me odia, odia también a mi Padre. | 23 He that hateth me hateth my Father also. |
24 Si yo no hubiera hecho entre ellos obras que ningún otro realizó, no tendrían pecado. Pero ahora las han visto, y sin embargo, me odian a mí y a mi Padre, | 24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. |
25 para que se cumpla lo que está escrito en la Ley: Me han odiado sin motivo. | 25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. |
26 Cuando venga el Paráclito que yo les enviaré desde el Padre, el Espíritu de la Verdad que proviene del Padre, él dará testimonio de mí. | 26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: |
27 Y ustedes también dan testimonio, porque están conmigo desde el principio». | 27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. |