Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio.
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi.
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 S'accamparono in Soccot;
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto.
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo.
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono.
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso,
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 si accamparono nel deserto di Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 Mossisi di lì, andarono a Dafca.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere.
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza.
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 Da Haserot andarono a Retma.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares;
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 di dove partiti andarono a Lebna;
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 E da Lebna andarono a Ressa;
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer,
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 e dal monte Sefer andarono a Arada;
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 di dove partiti s'accamparono in Macelot.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 Da Macelot passarono a Tahat;
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare.
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 partiti di là, piantarono le tende a Metca;
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 da Metca andarono a Hesmona;
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 Da Moserot andarono a Beneiaacan,
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad.
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 partiti di li si accamparono a Ietebata;
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 da Ietebata andarono a Ebrona;
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber.
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea.
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese,
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 mentre era nell'età di centoventitrè anni.
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan.
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona,
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 di dove partiti andarono a Funon;
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 partiti da Funon andarono a Obot,
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti.
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad;
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim.
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo.
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico;
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab.
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 Ivi il Signore disse a Mosè:
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan,
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi:
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso.
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie.
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete;
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro »