1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón. | 1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, |
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes: | 2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord. |
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto, | 3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians, |
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses. | 4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,) |
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot. | 5 And they camped in Soccoth. |
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto. | 6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness. |
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol. | 7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum. |
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará. | 8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara. |
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon. | 9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped. |
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo. | 10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea, |
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. | 11 They camped in the desert of Sin. |
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. | 12 And they removed from thence, and came to Daphca. |
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. | 13 And departing from Daphca, they camped in Alus. |
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber. | 14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink. |
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí. | 15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai. |
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá. | 16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust. |
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot. | 17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth. |
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. | 18 And from Haseroth they came to Rethma. |
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres. | 19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares. |
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná. | 20 And they departed from thence and came to Lebna. |
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá. | 21 Removing from Lebna they camped in Ressa. |
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá. | 22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha. |
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. | 23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher. |
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. | 24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada. |
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot. | 25 From thence they went and camped in Maceloth. |
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat. | 26 And departing from Maceloth, they came to Thahath. |
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj. | 27 Removing from Thahath they camped in Thare. |
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá. | 28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca. |
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná. | 29 And removing from Methca, they camped in Hesmona. |
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. | 30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth. |
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán. | 31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan. |
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad. | 32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad. |
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá. | 33 From thence they went and camped in Jetebatha. |
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná. | 34 And from Jetebatha they came to Hebrona. |
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber. | 35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber. |
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades. | 36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades. |
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom. | 37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom. |
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto. | 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month, |
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años. | 39 When he was a hundred and twenty-three years old. |
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas. | 40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan. |
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná. | 41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona. |
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. | 42 From whence they removed and came to Phunon. |
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. | 43 And departing from Phunon, they camped in Oboth. |
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím. | 44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites. |
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad. | 45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab. |
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim. | 46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim. |
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo. | 47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo. |
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. | 48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho. |
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab. | 49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites, |
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó: | 50 Where the Lord said to Moses: |
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán | 51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan, |
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos. | 52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places, |
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean. | 53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession. |
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales. | 54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families. |
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten. | 55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation. |
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos. | 56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you. |