Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e Aronne.
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, secondo le loro tappe, per ordine del Signore: queste sono le loro tappe, secondo i loro punti di partenza.
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 Partirono da Ramses nel primo mese, il 15 del mese del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, i figli d'Israele uscirono con mano alzata, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito tra loro, tutti i primogeniti. Anche dei loro dèi il Signore aveva fatto giustizia.
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 I figli d'Israele partirono da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all'estremità del deserto.
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 Partirono da Etam e ripiegarono su Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon: e si accamparono di fronte a Migdol.
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 Partirono da Pi-Achirot, passarono in mezzo al mare verso il deserto e per un cammino di tre giorni andarono nel deserto di Etam, accampandosi a Mara.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 Partirono da Mara e arrivarono a Elim: a Elim ci sono dodici sorgenti d'acqua e settanta palme. Si accamparono là.
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono in Dofka.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim: là non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Carada.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 Partirono da Carada e si accamparono a Makelot.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmona.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Zin, che è Kades.
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 Partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e vi morì nell'anno quaranta dall'uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto, nel mese quinto, nel primo del mese.
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 Aronne aveva centoventitré anni, quando morì sul monte Or.
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 Il cananeo re di Arad, che risiede nel Negheb, nella terra di Canaan, sentì dell'arrivo dei figli d'Israele.
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Zalmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 Partirono da Zalmona e si accamparono a Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, al confine di Moab.
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono in Almon-Diblataim.
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, di fronte al Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot ad Abel-Sittim, nella steppa di Moab.
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 Il Signore disse a Mosè nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico:
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Poiché state per passare il Giordano verso la terra di Canaan,
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 dovrete scacciare tutti gli abitanti della terra davanti a voi, distruggerete tutte le loro raffigurazioni, distruggerete tutte le loro statue fuse, annienterete tutti i loro luoghi alti.
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 Entrerete in possesso della terra e dei suoi abitanti, perché a voi l'ho data in eredità.
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 Vi spartirete la terra a sorte, secondo le vostre famiglie: a chi è grande moltiplicherete la propria eredità, a chi è piccolo diminuirete la propria eredità; e avrà quello su cui uscirà per lui la sorte. Vi spartirete secondo le tribù dei vostri padri.
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 Se non scaccerete gli abitanti del paese davanti a voi, quelli che resteranno di loro saranno spine per i vostri occhi e rovi per i vostri fianchi e vi premeranno nella terra in cui abiterete.
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 Quello che mi ero prefisso di fare a loro, lo farò a voi".