1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón. | 1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne. |
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes: | 2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
|
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto, | 3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto, |
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses. | 4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
|
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot. | 5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot. |
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto. | 6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto. |
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol. | 7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol. |
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará. | 8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara. |
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon. | 9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono. |
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo. | 10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso. |
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. | 11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. |
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. | 12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka. |
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. | 13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus. |
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber. | 14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo. |
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí. | 15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
|
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá. | 16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà. |
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot. | 17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt. |
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. | 18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma. |
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres. | 19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres. |
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná. | 20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna. |
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá. | 21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa. |
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá. | 22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata. |
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. | 23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer. |
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. | 24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà. |
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot. | 25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt. |
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat. | 26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat. |
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj. | 27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach. |
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá. | 28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka. |
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná. | 29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà. |
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. | 30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt. |
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán. | 31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn. |
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad. | 32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad. |
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá. | 33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata. |
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná. | 34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà. |
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber. | 35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
|
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades. | 36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades. |
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom. | 37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom. |
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto. | 38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese. |
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años. | 39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or. |
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas. | 40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
|
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná. | 41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà. |
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. | 42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon. |
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. | 43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot. |
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím. | 44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab. |
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad. | 45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad. |
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim. | 46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim. |
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo. | 47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo. |
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. | 48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico. |
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab. | 49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
|
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó: | 50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse: |
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán | 51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan |
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos. | 52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture. |
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean. | 53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate. |
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales. | 54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri. |
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten. | 55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete. |
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos. | 56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”». |