Eclesiástico/Ben Sirá 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Si haces el bien, mira a quién lo haces, y te darán las gracias por tus beneficios. | 1 Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa. |
2 Haz el bien al hombre bueno, y tendrás tu recompensa, si no de él, ciertamente del Altísimo. | 2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam et, si non ab ipso, certe a Domino. |
3 No recibe bienes el que persiste en el mal y el que no agradece la limosna. | 3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis et eleemosynas non dat, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et misertus est paenitentibus. |
4 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador. | 4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem; et impiis et peccatoribus reddet vindictam custodiens eos in diem vindictae. |
5 Sé bueno con el humilde, pero no des el impío: rehúsale su pan, no se lo des, no sea que así llegue a dominarte, y entonces recibirás un doble mal por todo el bien que le hayas hecho. | 5 Da bono et non receperis peccatorem. |
6 Porque también el Altísimo detesta a los pecadores y dará su merecido a los impíos. | 6 Benefac humili et non dederis impio; vasa belli ne dederis illi, ne in ipsis potentior te sit. |
7 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador. | 7 Nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quaecumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et impiis reddet vindictam. |
8 No es en las buenas cuando se conoce al amigo, ni en las malas se oculta el enemigo. | 8 Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus. |
9 En las buenas, los enemigos se entristecen, y en las malas, hasta el amigo se aleja. | 9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici, et in malis etiam amicus discedit. |
10 Nunca te fíes de tu enemigo, porque la maldad lo corroe como la herrumbre al metal: | 10 Non credas inimico tuo in aeternum, sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius |
11 aunque se haga el humilde y camine encorvado, ten mucho cuidado y está alerta contra él; trátalo como quien pule un espejo, a ver si la herrumbre no terminó de corroerlo. | 11 et, si humiliatus vadat curvus, adice animum tuum et custodi te ab illo et fias ei sicut qui extergit speculum, et cognosces quoniam in finem aeruginavit. |
12 No lo pongas junto a ti, no sea que te derribe para ocupar tu puesto; no lo hagas sentar a tu derecha, no sea que pretenda tu mismo sitial, y al fin comprendas mis palabras y sientas pesar al recordarlas. | 12 Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum inquirat cathedram tuam; et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris. |
13 ¿Quién compadece al encantador mordido por la serpiente o al domador de animales salvajes? | 13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso et omnibus, qui appropiant bestiis? Et sic qui comitatur cum viro iniquo et obvolutus est in peccatis eius: non evadet, donec incendat eum ignis. |
14 Lo mismo pasa con el que se acerca a un pecador y se entremezcla en sus pecados. | 14 Una hora tecum permanebit; si autem declinaveris, non supportabit. |
15 El permanecerá una hora contigo, pero si vacilas, no te dará una mano. | 15 In labiis suis indulcat inimicus et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam. |
16 El enemigo tiene miel en los labios, pero por dentro piensa cómo arrojarte en la fosa. El enemigo tiene lágrimas en los ojos, pero, llegada la ocasión, no habrá sangre que lo sacie. | 16 In oculis suis lacrimatur inimicus et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine. |
17 Si te pasa algo malo, lo encontrarás allí antes que a ti mismo; simulando ayudarte, te hará una zancadilla: | 17 Si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem, |
18 moverá la cabeza y aplaudirá, hablará entre dientes y pondrá otra cara. | 18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas. |
19 Caput suum movebit et plaudet manu et multa susurrans commutabit vultum suum. |