Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado?1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal,2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor.3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora.4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura.5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin.6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad.7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré.8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más.9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver.10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma.11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí?12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos»,13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones.14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables!15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo.16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención,17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante?18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva?19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti?20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré!21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.