1 Job respondió, diciendo: | 1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר |
2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo! | 2 שִׁמְעוּ מֹועַ מִלָּתִי וּתְהִי־זֹאת תַּנְחוּמֹתֵיכֶם |
3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar. | 3 אוּנִי וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר וְאַחַר דַּבְּרִי תַלְעִיג |
4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado? | 4 הֶאָנֹכִי לְאָדָם שִׂיחִי וְאִם־מַדּוּעַ לֹא־תִקְצַר רוּחִי |
5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca. | 5 פְּנוּ־אֵלַי וְהָשַׁמּוּ וְשִׂימוּ יָד עַל־פֶּה |
6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece. | 6 וְאִם־זָכַרְתִּי וְנִבְהָלְתִּי וְאָחַז בְּשָׂרִי פַּלָּצוּת |
7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza? | 7 מַדּוּעַ רְשָׁעִים יִחְיוּ עָתְקוּ גַּם־גָּבְרוּ חָיִל |
8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos. | 8 זַרְעָם נָכֹון לִפְנֵיהֶם עִמָּם וְצֶאֱצָאֵיהֶם לְעֵינֵיהֶם |
9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios. | 9 בָּתֵּיהֶם שָׁלֹום מִפָּחַד וְלֹא שֵׁבֶט אֱלֹוהַּ עֲלֵיהֶם |
10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás. | 10 שֹׁורֹו עִבַּר וְלֹא יַגְעִל תְּפַלֵּט פָּרָתֹו וְלֹא תְשַׁכֵּל |
11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría. | 11 יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם וְיַלְדֵיהֶם יְרַקֵּדוּן |
12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta. | 12 יִשְׂאוּ כְּתֹף וְכִנֹּור וְיִשְׂמְחוּ לְקֹול עוּגָב |
13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo. | 13 [יְבַלּוּ כ] (יְכַלּוּ ק) בַטֹּוב יְמֵיהֶם וּבְרֶגַע שְׁאֹול יֵחָתּוּ |
14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos! | 14 וַיֹּאמְרוּ לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וְדַעַת דְּרָכֶיךָ לֹא חָפָצְנוּ |
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?». | 15 מַה־שַׁדַּי כִּי־נַעַבְדֶנּוּ וּמַה־נֹּועִיל כִּי נִפְגַּע־בֹּו |
16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados? | 16 הֵן לֹא בְיָדָם טוּבָם עֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי |
17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido, | 17 כַּמָּה ׀ נֵר־רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְיָבֹא עָלֵימֹו אֵידָם חֲבָלִים יְחַלֵּק בְּאַפֹּו |
18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán? | 18 יִהְיוּ כְּתֶבֶן לִפְנֵי־רוּחַ וּכְמֹץ גְּנָבַתּוּ סוּפָה |
19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta! | 19 אֱלֹוהַּ יִצְפֹּן־לְבָנָיו אֹונֹו יְשַׁלֵּם אֵלָיו וְיֵדָע |
20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso! | 20 יִרְאוּ [עֵינֹו כ] (עֵינָיו ק) כִּידֹו וּמֵחֲמַת שַׁדַּי יִשְׁתֶּה |
21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses? | 21 כִּי מַה־חֶפְצֹו בְּבֵיתֹו אַחֲרָיו וּמִסְפַּר חֳדָשָׁיו חֻצָּצוּ |
22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados? | 22 הַלְאֵל יְלַמֶּד־דָּעַת וְהוּא רָמִים יִשְׁפֹּוט |
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo, | 23 זֶה יָמוּת בְּעֶצֶם תֻּמֹּו כֻּלֹּו שַׁלְאֲנַן וְשָׁלֵיו |
24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa. | 24 עֲטִינָיו מָלְאוּ חָלָב וּמֹחַ עַצְמֹותָיו יְשֻׁקֶּה |
25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad. | 25 וְזֶה יָמוּת בְּנֶפֶשׁ מָרָה וְלֹא־אָכַל בַּטֹּובָה |
26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos. | 26 יַחַד עַל־עָפָר יִשְׁכָּבוּ וְרִמָּה תְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם |
27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí! | 27 הֵן יָדַעְתִּי מַחְשְׁבֹותֵיכֶם וּמְזִמֹּות עָלַי תַּחְמֹסוּ |
28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?». | 28 כִּי תֹאמְרוּ אַיֵּה בֵית־נָדִיב וְאַיֵּה אֹהֶל ׀ מִשְׁכְּנֹות רְשָׁעִים |
29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan, | 29 הֲלֹא אֶלְתֶּם עֹובְרֵי דָרֶךְ וְאֹתֹתָם לֹא תְנַכֵּרוּ |
30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor? | 30 כִּי לְיֹום אֵיד יֵחָשֶׂךְ רָע לְיֹום עֲבָרֹות יוּבָלוּ |
31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo? | 31 מִי־יַגִּיד עַל־פָּנָיו דַּרְכֹּו וְהוּא־עָשָׂה מִי יְשַׁלֶּם־לֹו |
32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él. | 32 וְהוּא לִקְבָרֹות יוּבָל וְעַל־גָּדִישׁ יִשְׁקֹוד |
33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable. | 33 מָתְקוּ־לֹו רִגְבֵי נָחַל וְאַחֲרָיו כָּל־אָדָם יִמְשֹׁוךְ וּלְפָנָיו אֵין מִסְפָּר |
34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias. | 34 וְאֵיךְ תְּנַחֲמוּנִי הָבֶל וּתְשׁוּבֹתֵיכֶם נִשְׁאַר־מָעַל׃ ס |