Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos:1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra.2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio!3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente.4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable,5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado!6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños.7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo,8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven.9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está?10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca:11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño.12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí!13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo:14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos.15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado;16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido.17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio;18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal!19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides.20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta.21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo!22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.