1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, | 1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה |
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. | 2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם |
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. | 3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ |
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! | 4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם |
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! | 5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה |
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. | 6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו |
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? | 7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה |
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? | 8 הפניו תשאון אם לאל תריבון |
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? | 9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו |
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. | 10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון |
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? | 11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם |
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. | 12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם |
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! | 13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה |
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. | 14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי |
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. | 15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח |
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. | 16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא |
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. | 17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם |
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. | 18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק |
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. | 19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע |
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: | 20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר |
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. | 21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני |
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. | 22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני |
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. | 23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני |
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? | 24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך |
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? | 25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף |
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, | 26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי |
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! | 27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה |
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. | 28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש |