1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, | 1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent. |
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. | 2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló. |
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. | 3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni! |
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! | 4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok. |
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! | 5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek! |
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. | 6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára! |
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? | 7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek? |
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? | 8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni? |
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? | 9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna? |
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. | 10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek. |
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? | 11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket! |
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. | 12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik. |
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! | 13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár. |
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. | 14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen? |
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. | 15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat. |
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. | 16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok. |
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. | 17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek: |
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. | 18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam. |
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. | 19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom? |
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: | 20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől: |
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. | 21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem! |
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. | 22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem. |
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. | 23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem! |
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? | 24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek? |
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? | 25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd! |
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, | 26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel; |
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! | 27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát, |
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. | 28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt! |